欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《北京官話聲音譜》語(yǔ)音研究的論文(五篇范例)

      時(shí)間:2019-11-03 09:55:14下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《北京官話聲音譜》語(yǔ)音研究的論文》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《《北京官話聲音譜》語(yǔ)音研究的論文》。

      第一篇:《北京官話聲音譜》語(yǔ)音研究的論文

      近年來(lái),對(duì)日本明治時(shí)期北京官話課本和工具書的研究逐漸增多。日本學(xué)者編寫的漢語(yǔ)教科書記音較為科學(xué),多用拼音符號(hào)和日語(yǔ)假名記音。這些教科書是研究北京官話發(fā)展史的重要參考資料。相關(guān)的日本明治時(shí)期北京官話課本研究成果不少,但大多是對(duì)其進(jìn)行宏觀上的介紹或概括,細(xì)致的音系研究較少。

      目前學(xué)界沒有研究《北京官話聲音譜》的學(xué)術(shù)資料。為了給清末北京官話語(yǔ)音研究提供更詳實(shí)的材料依據(jù),深人了解北京官話語(yǔ)音史的發(fā)展演變,本文對(duì)《北京官話聲音譜》語(yǔ)音系統(tǒng)進(jìn)行研究。

      一、北京官話聲音譜

      《北京官話聲音譜》(以下簡(jiǎn)稱《聲音譜》是日本學(xué)者高橋正二編寫的、作為東亞同文書院教學(xué)使用的、適用于日本人學(xué)習(xí)北京官話的教科書和工具書?!堵曇糇V》由東亞同文書院于明治三十八年,BP1905年出版,出版地為上海,制作者為國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館。

      關(guān)于《聲音譜》的作者髙橋正二,在《日本近代漢語(yǔ)名師傳》中提到過,其余地方并沒有關(guān)于高橋正二的相關(guān)資料記載。

      《聲音譜》是為了日本人學(xué)習(xí)北京官話、作為東亞同文書院的教科書而編纂的。《聲音譜》一直以來(lái)沒有得到學(xué)者的足夠重視。在日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館網(wǎng)站上收錄了《聲音譜》的全文。從《日本明治時(shí)期北京官話語(yǔ)音課本和工具書》@一文可知,在六角恒廣的《中國(guó)語(yǔ)關(guān)系書書目》中記錄了此書。目前為止學(xué)界還沒有對(duì)此書的語(yǔ)音系統(tǒng)作深人細(xì)致的研究。

      二、《北京官話聲音譜》的編寫體例及形式

      《聲音譜》的體例為:正文之前有“凡例”。正文共15頁(yè),為全書主干,收錄1292個(gè)單字。

      編排方法上,《聲音譜》的編排方法為音序。首先列出的是零聲母的字;接著列出韻母([i]、[u]、[iou]、[7])與所有聲母相拼的字;再列出其他字?!堵曇糇V》,所收條目均為單字。同一音節(jié)四個(gè)聲調(diào)的代表字豎排,注音包括羅馬拼音和反切。注音方面,《聲音譜》用羅馬拼音和漢字反切注音,書中主要仿照威氏羅馬拼音注音。

      《聲音譜》對(duì)于所收單字,只注音,無(wú)釋義。正文中同一個(gè)音節(jié)的代表字按四個(gè)聲調(diào)即第一聲、第二聲、第三聲和第四聲豎排,沒有的字用符號(hào)“〇”代替。

      三、《北京官話聲音譜》所反映的清末北京官話音系

      本文通過對(duì)《聲音譜》所收的1292個(gè)單字的聲母、韻母、聲調(diào)進(jìn)行詳盡的分析,嘗試總結(jié)歸納其語(yǔ)音系統(tǒng),并分析其與普通話聲韻調(diào)的差異及原因。

      《聲音譜》的凡例中提到:“書中大多都是效仿威妥瑪?shù)姆椒ㄓ昧_馬拼寫來(lái)表示發(fā)音”。將該聲音譜的標(biāo)記符號(hào)轉(zhuǎn)寫成國(guó)際音標(biāo)?,歸納并與普通話聲韻調(diào)作比較。

      [tg][l‘]與[tp][tp‘]在《聲音譜》中的記音符號(hào)相同,表示不同的音;另外[ts]有tz、ts兩種記音方法,[>‘]有tz‘、ts‘兩種記音方法,[S]有83,8兩種記音方法所以實(shí)際上聲母標(biāo)記符號(hào)總計(jì)24個(gè),表示21個(gè)音。

      通過比較,《聲音譜》反映的聲母現(xiàn)象與普通話聲母的差異及原因如下:

      1.聲母總數(shù)

      《聲音譜》的聲母記音符號(hào)中,[1][1‘]與[拉][桕‘]的記音符號(hào)相同,表示不同的音;另外[Is]有tz、ts兩種記音方法,[ts‘]有tz‘、ts‘兩種記音方法,[8]有%,8兩種記音方法所以實(shí)際上聲母標(biāo)記符號(hào)總計(jì)24個(gè),表示21個(gè)音。這與漢語(yǔ)拼音普通話21個(gè)輔音聲母相符。

      2.記音符號(hào)與普通話聲母的差異及原因

      (1)[ts]、[ts‘]分別用兩個(gè)記音符號(hào)

      通過對(duì)《聲音譜》相關(guān)單字以及記音符號(hào)的分析,發(fā)現(xiàn)[is]在與齊齒呼相拼時(shí)記為tz,其余記為ts;[is‘]在與齊齒呼相拼時(shí)記為tz‘,其余記為ts‘。另外在《聲音譜》十五頁(yè)最后一組字“搓矬搓錯(cuò)”記音符號(hào)為tsuo,實(shí)際上漢語(yǔ)拼音讀為[ts‘110]。該組字的反切注音為‘‘粗窩”,而在《聲音譜》中出現(xiàn)的“粗”字記音符號(hào)為ts‘u?!按帧弊鳛椤按觑蟠桢e(cuò)”的反切上字,聲母應(yīng)該都相同,所以“搓矬瑾錯(cuò)”組字的注音應(yīng)該是18‘!10,可能是校對(duì)或印刷的錯(cuò)誤。

      (2)[s]有SS,S兩種記音方法

      該書中,普通話讀[S]的音有SS,S兩種記音方法。通過觀察可知,在齊齒呼前記為SS,其余的記為s。

      (3)[1][t‘]與M[tp*]用同一組記音符號(hào)

      《聲音譜》中凡是讀[t]與[電]的音都記為ch,凡是讀[1‘]與[取‘]的音都記為ch‘。這是因?yàn)樵邶R齒呼與撮口呼前,聲母讀[取][取‘],所以兩組讀音的記音符號(hào)相同并沒有影響。這可能是因?yàn)槿照Z(yǔ)和英語(yǔ)里面都沒有[t][!‘],威妥瑪采用近似音的原則來(lái)記錄語(yǔ)音,《聲音譜》采用威妥瑪?shù)姆椒▉?lái)記音。

      (4)[4]的標(biāo)記符號(hào)為j

      《聲音譜》對(duì)舌尖后、濁、擦音的描寫不準(zhǔn)確。因?yàn)槿照Z(yǔ)和英語(yǔ)都不存在[zj音,所以威妥瑪使用來(lái)描寫[zlJ,《聲音譜》采用威妥瑪?shù)姆椒ㄓ胘來(lái)描寫也是可以理解的。

      ⑶[拉][每‘][P]的標(biāo)記符號(hào)為ch、ch‘、hs

      因?yàn)槿照Z(yǔ)中沒有舌面音,所以把舌面音標(biāo)記為ch、ch‘、hs。[9]這個(gè)音威妥瑪采用了hs來(lái)記錄,《聲音譜》也采用了這種方法。

      1.清濁問題

      1903年出版發(fā)行的《日清會(huì)話辭典》也是一部日本人學(xué)習(xí)中國(guó)北京官話的教科書和工具書,其中還存在大量清濁相混的現(xiàn)象??!堵曇糇V》出版于1905年,已經(jīng)不存在清濁相混的問題了,可見《聲音譜》反映的語(yǔ)音系統(tǒng)已經(jīng)十分接近現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話了。

      2.送氣問題

      瀘音譜》中聲母標(biāo)記符號(hào)中已經(jīng)有了送氣符號(hào)。《日清會(huì)話辭典》的聲母標(biāo)記符號(hào)中沒有送氣符號(hào),而之前出版的《語(yǔ)言自邇集》中的威妥瑪式拼音已經(jīng)有了送氣符號(hào)。在這一方面,廬音譜》是對(duì)日本北京官話教科書與工具書的改進(jìn)。

      附注:

      (1)遇到齊齒的零聲母字,單元音i寫作yi,介音i改作y;遇到合口的零聲母字,單元音u寫作wu,介音U改作w;遇到撮口的零聲母字,單元音U寫作yii,介音ii改作y。ui改為wei,Un改為w&i,ung改為w&ig。

      (2)用uo表不[uo]和[0],表不[0]的字音為零聲母時(shí),寫作wuo。

      《聲音譜》反映的韻母現(xiàn)象與普通話韻母的差異及原因如下:

      1.韻母總數(shù)

      《聲音譜》中,用來(lái)記錄韻母的符號(hào)數(shù)共38個(gè),表示的音共38個(gè)。其中,[1]有兩個(gè)符號(hào)a、u來(lái)表示,uo表示兩個(gè)音[uo]、[o]。普通話共3撲韻母,《聲音譜》中只少了S[e],在普通話中也只有“欸”讀這個(gè)音。

      2.記音符號(hào)與普通話韻母的差異及原因

      (1)[1]有兩個(gè)符號(hào)fi、u來(lái)表示

      通過對(duì)《聲音譜》單字記音符號(hào)的分析發(fā)現(xiàn),在[is][is‘]后面讀[1]的標(biāo)記為ii,在[S]后面讀[1]的標(biāo)記為11。

      (2)uo表不兩個(gè)音[uo]、[o]

      在漢語(yǔ)拼音中[0]只與唇音字[p][p‘][m][f]相拼,在《聲音譜》中,與唇音相拼的字的標(biāo)記符號(hào)也是U0[U0],表示[0]的字音為零聲母時(shí)記為wuo。實(shí)際上,這與《漢語(yǔ)拼音方案》中關(guān)于“o”的規(guī)定有關(guān)。漢語(yǔ)拼音“0”與唇音聲母相拼時(shí)到底是應(yīng)該寫作“0”還是“uo”,學(xué)界也有相關(guān)的討論,并沒有得出明確的結(jié)論。

      (3)韻母標(biāo)記符號(hào)有-hM

      《聲音譜》中有一些韻母的標(biāo)記符號(hào)有-h*:ih-[l]4eh-[ie],iieh-[ye],erh-[3^]。這與該聲音譜采用威妥瑪拼音有關(guān)。威妥瑪?shù)摹墩Z(yǔ)言自邇集》中也記載了帶-h標(biāo)記的韻母,-h尾在威妥瑪?shù)南到y(tǒng)表示韻母的主要元音讀得很短,本身并沒有獨(dú)立的意義。⑤

      3.半元音

      《聲音譜》中遇到齊齒、合口、撮口的零聲母字,i、u、tl前面加y、w、y。

      (三)聲調(diào)

      《聲音譜》聲調(diào)方面不復(fù)雜,因?yàn)樗斩际菃巫郑膊簧婕斑B讀變調(diào)等問題。書中所標(biāo)聲調(diào)與現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話不同的字共15個(gè)。下面嘗試探討以上單字聲調(diào)與今天普通話不同的原因。將《聲音譜》中與今普通話聲調(diào)不同的單字與《中原音韻》、《國(guó)音常用字匯》、東北方言和普通話聲調(diào)列表進(jìn)行比較。

      經(jīng)對(duì)比,發(fā)現(xiàn)上述15個(gè)單字聲調(diào)如下特點(diǎn):

      1.《聲音譜》與《國(guó)音常用字匯》中聲調(diào)一致的有:“吹、黑、扔、嘅、勘”。

      《國(guó)音常用字匯》公布于1932年,重新確立了以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)的“新國(guó)音”,是中華人民共和國(guó)建國(guó)前中國(guó)整理現(xiàn)代漢字的一塊里程碑。正文前《本書的說明》中明確指出“本書所定的音,是以現(xiàn)代的北平音為標(biāo)準(zhǔn)的?!庇纱丝梢?,《國(guó)音常用字匯》反映的就是當(dāng)時(shí)的北京語(yǔ)音?!堵曇糇V》出版于1905年,《國(guó)音常用字匯》出版于1932年。二者相去不遠(yuǎn),所以查找《國(guó)音常用字匯》,來(lái)考察上文提到的特殊單字聲調(diào)問題。

      這5個(gè)字中的“吹、黑、扔”在1905年的《聲音譜》和1932年的《國(guó)音字匯》中都有兩個(gè)聲調(diào),到了現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話只保留一個(gè)聲調(diào)?!按怠钡娜ヂ曌x音、“黑”和“扔”的上聲讀音消失。

      ‘‘嘅、勘”則是在《聲音譜》中只記錄了一個(gè)聲調(diào),《國(guó)音字匯》中有兩個(gè)聲調(diào),發(fā)展到現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話只保留一個(gè)聲調(diào)?!皢?《廣韻》苦蓋切,(集韻》可亥切,因得異讀音上聲[k‘a(chǎn)i]?!皢钡纳下曌x音一直保留到現(xiàn)在?!翱薄?《廣韻》苦紺切。《中原音韻》收監(jiān)咸韻去聲,北京音照例變作去聲的[k‘a(chǎn)n]。傅東華認(rèn)為陰平調(diào)是由“??薄币嘧鳌靶?眮?lái)的?。

      2.《聲音譜》與東北官話聲調(diào)一致,與現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話不一致的有不、菌、話、抗、呢、雙、妁”。由此可見《聲音譜》的記音中還保留著一些東北官話的成分。

      《聲音譜》記音有東北官話成分有其歷史原因。日本覬覦中國(guó)東北由來(lái)已久。日本明治維新后,把侵吞中國(guó)東北作為推行大陸政策的首選目標(biāo)之一。為此,先后多次派軍官潛人中國(guó)東北,開展了一系列先遣性的軍事間諜活動(dòng)。日本人長(zhǎng)期在中國(guó)東北進(jìn)行軍事、政治、地理等問題的考察,學(xué)到的漢語(yǔ)中難免有東北話的成分。1890年9月,荒尾精在上海建立日清貿(mào)易所,后改稱東亞同文學(xué)會(huì),1901年改名為東亞同文書院。其辦學(xué)目的是培養(yǎng)“中國(guó)通”,從而對(duì)中國(guó)進(jìn)行全面的立體式調(diào)查。《聲音譜》作為其漢語(yǔ)教材,在這種歷史背景下編寫出版,難免受到東北話的影響。

      另外,東北話與北京話關(guān)系密切。林燾的論文《北京官話溯源》從民族長(zhǎng)期雜居和人口不斷流動(dòng)兩方面人手分析北京話和東北方言之所以如此接近的歷史原因?,F(xiàn)代北京話就是在三百年來(lái)北京內(nèi)外城人口結(jié)構(gòu)完全不同的條件下形成的。外城人說的是土生土長(zhǎng)的北京話,內(nèi)城八旗人說的是東北帶來(lái)的漢語(yǔ)方言,二者密切接觸,最后融為一體。

      因?yàn)椤堵曇糇V》是按照當(dāng)時(shí)北京話讀音編寫,由此可見十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初北京話與東北話讀音在一定程度上十分接近?!安?、話、抗、呢、雙”在《廣韻》中聲調(diào)分別為平聲、去聲、去聲、平聲、平聲,今讀音與《廣韻》聲調(diào)一致。至于“菌”,今讀音有陰平和去聲聲調(diào),是因?yàn)椤熬痹凇稄V韻》中是渠殞切,全濁上聲變?nèi)ヂ?,即去聲[ipyn]?!熬钡年幤铰曊{(diào)可

      能是因?yàn)椤皣颷每>]”字讀陰平。

      3.《聲音譜》與《中原音韻》聲調(diào)一致,而后在發(fā)展過程中聲調(diào)又有所變化的字有“儕、鈔、狗”。

      “儕”在中古屬“崇”母字,在《中原音韻》和《聲音譜》中記為平聲陰和陰平,在《國(guó)音字匯》和現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中為陽(yáng)平,體現(xiàn)了“古平聲字全濁聲母今歸陽(yáng)平”這一變化過程。

      “鈔”,《廣韻》一音楚交切,即陰平[1‘a(chǎn)u];-音初教切,SP去聲[!‘a(chǎn)u]。在中古屬“初”母,在《中原音韻》和《北京官話聲音譜》中記為去聲,在<國(guó)音字匯》和現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中變?yōu)殛幤?體現(xiàn)了“古平聲字清聲母歸陰平”這一變化過程。

      “狗”字除了在《聲音譜》中記為兩個(gè)聲調(diào)以外,與《中原音韻》、《國(guó)音字匯》、東北官話、現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話聲調(diào)均相同,有可能是當(dāng)時(shí)口語(yǔ)的變調(diào)問題,也可能是記音錯(cuò)誤。

      《聲音譜》的聲調(diào)與今天聲調(diào)體系大致相同,分為第一聲、第二聲、第三聲、第四聲,但是存在文白兩讀和誤讀的字。因?yàn)檫@是一本只收單字的書,所以也不存在連讀變調(diào)的問題。

      四、結(jié)論

      本文研究的是《聲音譜》的語(yǔ)音系統(tǒng),主要利用了該聲音譜的羅馬拼音注音材料,從聲韻調(diào)三個(gè)方面對(duì)《聲音譜》進(jìn)行研究。通過科學(xué)的研究方法,初步得出了此書反映的曰本明治時(shí)期北京官話的語(yǔ)音系統(tǒng),為清末北京官話語(yǔ)音研究提供了更詳實(shí)的材料依據(jù),對(duì)于深人細(xì)致地了解北京官話語(yǔ)音史的發(fā)展演變具有重要意義。通過對(duì)當(dāng)時(shí)語(yǔ)音記錄的分析,可以對(duì)北京官話特定歷史時(shí)段的發(fā)展有大致的了解,也有助于為近代語(yǔ)音史的研究提供詳實(shí)的依據(jù)。

      后續(xù)研究可以挖掘凡例及注釋反映出的語(yǔ)音意識(shí)。本文側(cè)重研究《聲音譜》的語(yǔ)音系統(tǒng),實(shí)際上此書值得研究的問題還很多。后續(xù)研究還可以將其與同時(shí)期其他北京官話教科書作對(duì)比橫向研究,也可以和前期、后期北京官話教科書作縱向?qū)Ρ妊芯康取?/p>

      第二篇:英語(yǔ)語(yǔ)音研究觀點(diǎn)

      大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)存在的問題及對(duì)策研究

      主要思路:本項(xiàng)目計(jì)劃對(duì)新鄉(xiāng)學(xué)院非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生及公共英語(yǔ)教學(xué)展開調(diào)查和研究,從而對(duì)大學(xué)生英

      語(yǔ)語(yǔ)音出現(xiàn)的問題和大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中出現(xiàn)的問題進(jìn)行歸納、總結(jié),進(jìn)而提出解決的方案

      和策略。本項(xiàng)目研究采用問卷調(diào)查、訪談、語(yǔ)音測(cè)試、實(shí)驗(yàn)對(duì)比等方法,通過對(duì)學(xué)生和教師

      進(jìn)行抽樣問卷調(diào)查和訪談,以及對(duì)學(xué)生和教師進(jìn)行語(yǔ)音測(cè)試,掌握本校當(dāng)前非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)

      生英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)現(xiàn)狀和語(yǔ)音水平,同時(shí)結(jié)合對(duì)教師英語(yǔ)語(yǔ)音水平的調(diào)查和測(cè)試,全面了解當(dāng)

      前本校英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)現(xiàn)狀和存在的問題,進(jìn)而提出適合本校英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)發(fā)展的方案和對(duì)

      策。

      研究?jī)?nèi)容:

      一、研究目的二、研究過程

      1.對(duì)教師進(jìn)行問卷調(diào)查和訪談,同時(shí)進(jìn)行語(yǔ)音測(cè)試,然后分析數(shù)據(jù)

      2.對(duì)學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查和訪談,同時(shí)進(jìn)行語(yǔ)音測(cè)試,然后分析數(shù)據(jù)

      3.設(shè)置實(shí)驗(yàn)組和控制組,進(jìn)行實(shí)驗(yàn)前和實(shí)驗(yàn)后的語(yǔ)音測(cè)試和調(diào)查問卷,對(duì)各種實(shí)驗(yàn)條件進(jìn)行比對(duì),重點(diǎn)落在教學(xué)模式的開發(fā)應(yīng)用問題上,對(duì)新的教學(xué)模式、課型改變及其教學(xué)效果進(jìn)行對(duì)比。

      四、大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)存在的問題(結(jié)合實(shí)證調(diào)查中的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析)

      1、教師方面的問題

      2.1教師自身的問題(教師自己的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)不規(guī)范;對(duì)語(yǔ)音教學(xué)重視不夠;教學(xué)方法單一,語(yǔ)音

      教學(xué)效果不明顯)

      2.2教師整體的問題(英語(yǔ)教師之間溝通太少;教研活動(dòng)流于形式;教師在語(yǔ)音教學(xué)方面沒有發(fā)

      揮整體合作的優(yōu)勢(shì);語(yǔ)音教學(xué)任務(wù)主要落在了聽說老師的教學(xué)上,沒有形成整體效應(yīng))

      2、學(xué)生方面的問題

      2.1 學(xué)生自身問題(受方言影響,受漢語(yǔ)負(fù)遷移影響;歷史遺留問題,中小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音基礎(chǔ)不扎

      實(shí),教育體制和考試體制導(dǎo)致中小學(xué),特別是中學(xué)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音重視不夠;學(xué)生受學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)方法的影響,產(chǎn)生負(fù)面的心理因素,影響學(xué)生的語(yǔ)音學(xué)習(xí)效果)

      2.2 學(xué)生整體的問題(受四六級(jí)應(yīng)試教育的影響;整體語(yǔ)音環(huán)境不好;學(xué)生整體對(duì)語(yǔ)音知識(shí)的欠

      缺和錯(cuò)誤模仿;非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生普遍對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音重視不夠,認(rèn)為只有英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生才應(yīng)

      該系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)和糾正發(fā)音;學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行交流的機(jī)會(huì)太少)

      3、教材的問題

      大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)采用讀寫教學(xué)和聽說教學(xué)結(jié)合的方式,教材主要是讀寫教程和聽說教程以及

      配套的泛讀和閱讀教程,除了讀寫教程中的單詞表、課文錄音,聽說教程中的相關(guān)語(yǔ)音知識(shí)和

      練習(xí)和語(yǔ)音相關(guān),沒有系統(tǒng)規(guī)范的語(yǔ)音教程,也由于受學(xué)生人數(shù)太多、教學(xué)硬件和軟件設(shè)施的不完備、和課時(shí)與師資的限制,不能展開大范圍的語(yǔ)音教學(xué),對(duì)每位學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)音錯(cuò)誤就更

      不可能及時(shí)有效的進(jìn)行監(jiān)控和糾正。

      4、英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)環(huán)境的問題

      4.1 教學(xué)硬件和軟件的問題(學(xué)生人數(shù)眾多和教學(xué)設(shè)施落后的問題)

      4.2 語(yǔ)音教學(xué)軟件的開發(fā)和應(yīng)用問題(英語(yǔ)教師與相關(guān)技術(shù)人員的合作問題)

      4.3 語(yǔ)音測(cè)試的問題(如何測(cè)試、相關(guān)技術(shù)的支持問題,為學(xué)生建立語(yǔ)音檔案的問題)

      4.4 非專業(yè)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)音選修課的開設(shè)問題(如何開設(shè)、課型種類、外教的配備等問

      題)

      4.5 校園英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)環(huán)境問題(課外英語(yǔ)活動(dòng)的開展問題;英語(yǔ)廣播的播放時(shí)間、頻率等問題;

      學(xué)生接觸和應(yīng)用英語(yǔ)特別是聽說表達(dá)的機(jī)會(huì)問題)

      五、對(duì)上述存在的問題提出解決方案和對(duì)策

      1.教師方面:提高公共英語(yǔ)教師對(duì)語(yǔ)音教學(xué)的重視和語(yǔ)音教學(xué)的意識(shí);定期培訓(xùn)教師,對(duì)教師的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)定期測(cè)試和修正;組織有效的教研活動(dòng),討論教法和語(yǔ)音教學(xué)的實(shí)施方法;加強(qiáng)教師的整體合作,積極開展學(xué)術(shù)講座,提升英語(yǔ)教師的科研水平;鼓勵(lì)大學(xué)英語(yǔ)教師積極創(chuàng)建語(yǔ)音

      教學(xué)模式,把語(yǔ)音教學(xué)應(yīng)用到不同課型中;鼓勵(lì)英語(yǔ)教師申報(bào)和開展與英語(yǔ)語(yǔ)音相關(guān)的第二課

      堂或公選課,以輔助課堂教學(xué)。

      2.學(xué)生方面:在大一新生中開展英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)培訓(xùn)和訓(xùn)練,定期測(cè)試學(xué)生的語(yǔ)音,為學(xué)生建立語(yǔ)

      音檔案,對(duì)學(xué)生進(jìn)行分層教學(xué);開展語(yǔ)音知識(shí)講座,提高學(xué)生對(duì)語(yǔ)音的重視程度;積極組織和

      開展英語(yǔ)演講比賽和競(jìng)賽,給學(xué)生提供英語(yǔ)表達(dá)的機(jī)會(huì);為部分非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生配備外教,提

      高學(xué)生與外教接觸的機(jī)會(huì),促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)音和口語(yǔ)能力的提高;積極開展英語(yǔ)角和英語(yǔ)俱樂部活

      動(dòng),在豐富學(xué)生的課外活動(dòng)的同時(shí)也提高了學(xué)生使用英語(yǔ)的機(jī)會(huì)。

      3.教材方面:積極引進(jìn)適合學(xué)生學(xué)習(xí)和培訓(xùn)的語(yǔ)音教材及軟件,將其應(yīng)用在大一新生的入校培訓(xùn)

      中或英語(yǔ)語(yǔ)音選修課中;對(duì)現(xiàn)有的教材和教法進(jìn)行科學(xué)的分析和探討,把語(yǔ)音教學(xué)融入現(xiàn)有的課型中,積極建立合理有效的語(yǔ)音教學(xué)模式。

      4.英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)環(huán)境方面:除了繼續(xù)建立和完善大學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)系統(tǒng),更要將英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)

      軟件和學(xué)習(xí)系統(tǒng)納入校園英語(yǔ)軟硬件建設(shè)項(xiàng)目中來(lái),促進(jìn)語(yǔ)音教學(xué)軟件的開發(fā)和應(yīng)用;優(yōu)化教

      學(xué)管理模式,積極創(chuàng)新教學(xué)和管理方法,使學(xué)生的學(xué)習(xí)和管理更趨人性化;促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)音測(cè)試的建立和管理,為學(xué)生建立語(yǔ)音檔案,促進(jìn)相關(guān)技術(shù)的成熟和發(fā)展;開設(shè)諸如英語(yǔ)語(yǔ)音基礎(chǔ)入

      門與培訓(xùn)、實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)、英語(yǔ)演講藝術(shù)和技巧、英美電影欣賞和英語(yǔ)戲劇藝術(shù)欣賞等選修課,提高學(xué)生選修英語(yǔ)課程的熱情和積極性,引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)音和口語(yǔ)能力;提高校園英

      語(yǔ)廣播的質(zhì)量和播放頻率,鼓勵(lì)學(xué)生參與校園英語(yǔ)廣播的節(jié)目,可以采取校園英語(yǔ)時(shí)事采訪、校園明星人物英語(yǔ)訪談節(jié)目等,讓學(xué)生用英語(yǔ)談發(fā)生在自己身邊的事,能夠更好的促進(jìn)學(xué)生參

      與的積極性。

      六、研究總結(jié)

      除了積極促進(jìn)上述解決方案的實(shí)施,選取最容易實(shí)現(xiàn)的幾項(xiàng)對(duì)策進(jìn)行研究,另外,積極加強(qiáng)語(yǔ)

      音教學(xué)模式的研討和建立,促進(jìn)語(yǔ)音測(cè)試的開發(fā)和應(yīng)用,為項(xiàng)目試驗(yàn)做準(zhǔn)備,通過實(shí)驗(yàn)組和控制組的成效對(duì)比,尋求適合本校發(fā)展的英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)模式和管理模式。

      實(shí)施計(jì)劃進(jìn)度:(2011年4月——2012年4月)

      本課題研究時(shí)間預(yù)定為一年(2011年4月至2012年4月)

      1.前期準(zhǔn)備階段

      2011年4月至2011年5月。主要任務(wù)是廣泛搜集相關(guān)資料,了解與本課題有關(guān)的理論信息及成果,確立課題實(shí)驗(yàn)的理論依據(jù),分析課題研究的目的意義及預(yù)期效益。組建課題研究小組,制訂方案,做好人員分工工作。在學(xué)生和教師中開展問卷調(diào)查,分析調(diào)查結(jié)果。積極,穩(wěn)妥做好研究前的準(zhǔn)備工作。

      2.中期實(shí)施階段

      2011年6月至2012年1月。啟動(dòng)課題研究,在專家指導(dǎo)下,制訂階段目標(biāo),有計(jì)劃有步驟實(shí)施。對(duì)新鄉(xiāng)學(xué)院相關(guān)部門和院系的教師、學(xué)生利用問卷調(diào)查法、訪談法、語(yǔ)音測(cè)試法進(jìn)行調(diào)查和研究,了解學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)設(shè)施、教學(xué)的人力物力投入、教材、英語(yǔ)教師學(xué)歷、教師培訓(xùn)、教師教學(xué)的理念、教學(xué)方法、教師的學(xué)習(xí)和科研意識(shí)、教師的語(yǔ)音水平;學(xué)生的語(yǔ)音知識(shí)水平、學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)方法、英語(yǔ)課外活動(dòng)的參與、英語(yǔ)選修課的參與等問題。并針對(duì)這些問題找出相應(yīng)對(duì)策。

      3.后期總結(jié)階段

      2012年2月至4月。以課題研究目標(biāo)為依據(jù),運(yùn)用抽樣測(cè)試法、經(jīng)驗(yàn)總結(jié)法、實(shí)驗(yàn)研究法對(duì)課題研究進(jìn)行科學(xué)分析和歸納整理。進(jìn)一步匯編資料、分析數(shù)據(jù),歸納和提升研究成果,整理好課題研究資料,撰寫研究報(bào)告,做好課題結(jié)題準(zhǔn)備,形成結(jié)題報(bào)告。

      第三篇:中原官話詞匯和語(yǔ)法研究概說(范文)

      中原官話詞匯和語(yǔ)法研究概說

      摘 要:從詞匯和語(yǔ)法兩大方面梳理中原官話研究成果,指出存在的不足。從研究?jī)?nèi)容看,中原官話以單個(gè)方言點(diǎn)的特殊語(yǔ)言現(xiàn)象為主,較少涉及由社會(huì)因素引起的語(yǔ)言變異現(xiàn)象;從方言片區(qū)看,關(guān)中片和汾河片的研究成果較多,其他片區(qū)研究相對(duì)較少;缺乏方言片區(qū)之間的內(nèi)部比較。

      關(guān)鍵詞:中原官話 詞匯 語(yǔ)法

      一、引言

      中原官話在八個(gè)官話區(qū)中分布范圍最大,分布區(qū)域遍及“河南省黃河以南地區(qū),山東省西部地區(qū),山西省西南汾河谷地,陜西省中部渭河流域,還深入到甘肅、青海兩省與寧夏、新疆兩區(qū)南部”①。中原官話分布范圍東西長(zhǎng)約三千多公里,從東到西橫跨山東、安徽、江蘇、河南、河北、山西、陜西、甘肅、寧夏、新疆、青海等十一個(gè)省區(qū);南北長(zhǎng)約六百多公里,在我國(guó)中部呈帶狀分布②。本文從詞匯和語(yǔ)法兩方面梳理相關(guān)研究成果。

      二、詞匯研究

      (一)詞源研究

      中原官話的詞源研究主要包括兩個(gè)方面,一是從今到古考證方言本字;一是從古到今探究文獻(xiàn)中的方言詞。

      方言本字研究一般從方言語(yǔ)音與中古音的對(duì)應(yīng)關(guān)系出發(fā),結(jié)合文獻(xiàn)資料,按照音義結(jié)合的原則考釋本字,主要涉及古語(yǔ)詞和特色詞,有利于了解特定地域的文化。楊子儀(1991)根據(jù)字音、字義和《集韻》《方言》等文獻(xiàn)資料,考證了秦隴片固原話“?、?O”等110個(gè)方言本字。吳繼光(1997)考證了徐州話“貊、?”等79個(gè)本字。趙?t缺(2005、2006)考證了商阜片玄武話“餾”的意思為“把熟食再蒸”義,還考證了“舛嘴、具長(zhǎng)、殿窩”等常用字詞的本字和含義,揭示出玄武話方言詞和古代漢語(yǔ)的密切關(guān)系。趙紅(2012)從歷時(shí)角度考察了隴東方言的特征詞,這些特征詞均來(lái)自古代漢語(yǔ)和近代白話文著作,如來(lái)自古代漢語(yǔ)的詞“嗟、??、讳′^齲?來(lái)自宋元明清白話著作的詞“迭辦、倒灶、待詔”等。王振頂(2015)借助文獻(xiàn)考證了表“蹲”義的河南方言特征詞[ku31 tei22]的本字及其演變,認(rèn)為其是古語(yǔ)“踞與蹲、蛄與蹲”同義連文式復(fù)合在中原官話中的遺留。

      中原官話考證文獻(xiàn)中的方言詞研究與考本字的路子相反,一般立足于古代文獻(xiàn),分析與之對(duì)應(yīng)的方言詞匯,以探求方言與古漢語(yǔ)的關(guān)系。這類依據(jù)主要依據(jù)宋代《東京夢(mèng)華錄》和清代《歧路燈》兩部文獻(xiàn)資料。這兩部文獻(xiàn)均使用了大量具有河南地方色彩的民間語(yǔ)辭和方言俚語(yǔ),具有濃厚的中原地域特色。張生漢(2000)、秦崇海(2003)通過上下文語(yǔ)境和現(xiàn)代河南境內(nèi)方言口語(yǔ)以及其他文獻(xiàn),詮釋了清代長(zhǎng)篇白話小說《歧路燈》中的“投詞、信慣、撞頭撞腦、黃金入柜、扣、開撥、嫌擇、認(rèn)真、拘攣、起辦、爬角、寒臉兒、相應(yīng)”等方言俚語(yǔ)。郜彥杰(2006)依據(jù)《西廂記》《漢語(yǔ)方言大辭典》等文獻(xiàn),探討了筆記體散記文《東京夢(mèng)華錄》中的“腳店、蟲蟻、生淹”等俚語(yǔ)。也有從其他文獻(xiàn)或文化角度研究方言詞源的論文。時(shí)學(xué)偉(2000)依據(jù)《周禮》《說文》《史記》等文獻(xiàn),指出開封話“聞早、趕趁、封、諞”是古語(yǔ)詞,闡釋了開封話與古代漢語(yǔ)的源流關(guān)系。

      (二)特色詞研究

      中原官話特色詞研究主要指能體現(xiàn)方言特色的詞匯研究,包括方言特征詞。賀?。?993)列舉了洛陽(yáng)話部分特殊詞語(yǔ),將其界定為“本地區(qū)的人覺得和別的地方不同,外地人對(duì)這些詞語(yǔ)不太容易理解”③。該文提到的“特殊詞語(yǔ)”實(shí)質(zhì)上指“特色詞”。

      關(guān)中片特色詞研究成果較多。劉俐李(2009)對(duì)比了陜西關(guān)中話、新疆焉耆話和中亞東干語(yǔ)的特征詞,發(fā)現(xiàn)關(guān)中話的一級(jí)特征詞焉耆話基本丟失,東干語(yǔ)大多丟失,二級(jí)特征詞④焉耆話和東干語(yǔ)分別保留約三分之二、三分之一。王春磊(2012)列舉了關(guān)中方言部分特征詞,并將其分為傳承詞、創(chuàng)新詞和變異詞三類,如“?A、僚、鄉(xiāng)黨”(傳承詞),“端直、啊噠、諞”(創(chuàng)新詞),“心疼、瓷”(變?cè)~)。辛世彪(1997)通過關(guān)中方言與北方官話的共時(shí)比較,認(rèn)為關(guān)中方言“讓”保留了古漢語(yǔ)的意義“奚落、恥笑”。孫立新(2004)指出關(guān)中方言特征詞保留了隋唐以前文獻(xiàn)中的相關(guān)詞語(yǔ),如“覆”義為“蓋”,“住”義為“繞開”。

      以中央民族大學(xué)王遠(yuǎn)新教授為主導(dǎo)的團(tuán)隊(duì)長(zhǎng)期致力于特色詞研究。該團(tuán)隊(duì)采用傳統(tǒng)方言學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)相結(jié)合的方法,以特色詞為研究對(duì)象,考察不同群體特色詞的知曉率、使用率,分析語(yǔ)言變項(xiàng)與性別、年齡、受教育程度、職業(yè)等社會(huì)變量的關(guān)系,揭示特色詞使用差異的因素,并預(yù)測(cè)發(fā)展趨勢(shì)。

      (三)方言詞匯比較研究

      方言詞匯比較研究著眼于方言間詞匯的差異,從橫向?qū)Ρ冉嵌龋ㄟ^進(jìn)行方言區(qū)域的內(nèi)部詞匯比較揭示詞匯的地域差異,通過與其他官話方言的詞匯比較以及與普通話的比較揭示方言詞匯自身的特點(diǎn)。

      徐紅梅(2003)采用調(diào)查、統(tǒng)計(jì)、比較的方法,從橫向和縱向兩個(gè)角度揭示皖北方言詞匯的地域差異、存古特征以及與周邊方言的親疏關(guān)系;皖北方言內(nèi)部的地域差異,即蚌埠與穎上的詞匯較接近,阜陽(yáng)、淮北、界首及渦陽(yáng)的詞匯一致性較強(qiáng),楊山點(diǎn)與其他點(diǎn)差異較大;存古特征指皖北方言保留了一批古語(yǔ)詞,如“搦、噦”等;親屬關(guān)系指皖北地區(qū)方言處于中原官話向江淮官話的過渡地帶,具有過渡性特點(diǎn)。劉麗娟(2008)從橫向和縱向兩個(gè)方面比較了河南境內(nèi)的方言點(diǎn)詞匯,認(rèn)為靈寶話的例外詞語(yǔ)最多,與其他方言點(diǎn)在詞匯方面的差異比較大,其次為信陽(yáng)方言、商丘方言;在對(duì)比詞匯地域差異的基礎(chǔ)上,認(rèn)為蔡魯片與鄭曹片有趨同之勢(shì)。邢建麗(2011)從詞形、構(gòu)詞、詞義、造詞理?yè)?jù)四個(gè)方面比較信陽(yáng)方言詞匯與普通話詞匯,從而得出信陽(yáng)方言詞匯的特點(diǎn);通過信陽(yáng)方言與其他方言的比較,可得出其親屬關(guān)系,即與信陽(yáng)方言最親密的是蚌埠方言,其次是武漢方言、北京方言、長(zhǎng)沙方言,然后是蘇州方言、廣州方言、南昌方言、梅縣方言,關(guān)系最遠(yuǎn)的是福州方言。

      蘇曉青、佟秋妹(2004)依據(jù)《徐州方言詞典》,采用問卷調(diào)查法,調(diào)查了徐州話新老派的詞匯使用情況,并探討了引起詞匯變化的社會(huì)因素和個(gè)人因素,認(rèn)為徐州方言詞匯趨于向普通話靠攏。

      第四篇:研究明末清初官話基礎(chǔ)方言的廿二年歷程

      研究明末清初官話基礎(chǔ)方言的廿二年歷程:“從字縫里看”到“從字面上看”

      南京大學(xué)

      魯國(guó)堯

      因用word下載原文后字體顯示問題多多,故只有先放進(jìn)文本文檔轉(zhuǎn)換才能看清,格式因而有變動(dòng)。

      提要

      在明清官話研究中,基礎(chǔ)方言問題是很為重要的課題。1983年《利瑪竇中國(guó)札記》中譯本出版,我即研讀,1984年寫成《明代官話及其基礎(chǔ)方言問題——讀〈利瑪竇中國(guó)札記〉》,1985年發(fā)表,文中提出了明代官話的基礎(chǔ)方言是南京話的假說,以“南京男孩”事件作為主要論據(jù)。后又得到楊福綿神甫的證明和李思敬總編的支持。本文敘述玩味悟解和逐步獲得“書證”的過程。西班牙漢語(yǔ)學(xué)者瓦羅的《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》(1703)的英譯本、中譯本于本世紀(jì)初相繼問世,其中關(guān)于清初南京話的論述,是我的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的又一鐵證。官話的基礎(chǔ)方言直至清末才轉(zhuǎn)換成北京話,但其時(shí)南京話仍保持很大影響。關(guān)于近代官話的基礎(chǔ)方言問題,近來(lái)我的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)退了一步,同時(shí)進(jìn)了一步。

      關(guān)鍵詞

      官話

      基礎(chǔ)方言

      南京話

      利瑪竇

      金尼閣

      瓦羅

      《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》

      一、“從字縫里看”《利瑪竇中國(guó)札記》

      通語(yǔ)的問題在很多語(yǔ)言中都存在,但是在漢語(yǔ)史上,卻顯得非常突出和重要。遺憾的是,在漢語(yǔ)的研究中,通語(yǔ)史的研究卻顯得很薄弱,歷代通語(yǔ)的情況我們很不了解,一部《漢語(yǔ)通語(yǔ)史》不知何年能面世?原因是,由于外來(lái)模式的影響,某種語(yǔ)言研究范式取得支配地位,于是使得多年來(lái)漢語(yǔ)及其歷史的研究范圍凝固化。但是值得慶幸的是,近二十年來(lái),眾多學(xué)者投入了漢語(yǔ)明清時(shí)代通語(yǔ)“官話”的研究,使之成為中國(guó)語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)熱點(diǎn)。

      我以為,漢語(yǔ)通語(yǔ)史的一個(gè)特點(diǎn)是兩千多年來(lái)其基礎(chǔ)方言的多次變動(dòng)。即以近代而論,明清的通語(yǔ)“官話”,起初是以南京話為基礎(chǔ)方言,到了十九世紀(jì)中葉改為以北京話為基礎(chǔ)方言。作為明代通語(yǔ)的“官話”,其情況如何?如明人何良俊(1506—1573年)《四友齋叢說》卷十五“史十一”:“(王)雅宜不喜作鄉(xiāng)語(yǔ),每發(fā)口必官話。”于此可以推知“官話”與“鄉(xiāng)語(yǔ)”相對(duì)。馮夢(mèng)龍(1574-約1645)《笑府》卷九“閨風(fēng)部”:“有好嫖者,妻謂之曰:‘我看妓家容貌,也只平常,你愛他有甚好處?’夫曰:‘我愛他官話好聽耳?!藜磻?yīng)云:‘這也何難?’”等等。就我淺聞,迄今語(yǔ)言學(xué)論著中引用的“官話”書證,出自明代中土文獻(xiàn)中的,約二十例左右;而且中土文獻(xiàn)缺乏我們所期盼的對(duì)“官話”的性質(zhì)、使用范圍、狀況的敘述與描寫。您已序葉的《明清官話音系》,是否要回應(yīng)書中如下觀點(diǎn):“將某一地點(diǎn)方音提升為共同語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)音的想法不對(duì)”“共同語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)音不是建立在某個(gè)次方言和地點(diǎn)方言基礎(chǔ)上的” “禮失而求諸野”,我們只得利用外國(guó)人士的著作。第一本當(dāng)是利瑪竇、金尼閣著的《利瑪竇中國(guó)札記》。利瑪竇(Matteo Ricci),意大利人,1552年生,1571年加入忠于羅馬教皇的耶穌會(huì),1582年來(lái)到澳門,翌年進(jìn)入廣東肇慶傳教,此后逐步北上至南京,1601年入北京,并深入宮廷,1610年5月卒于北京。利瑪竇在晚年即1608年開始用意大利文記敘他在中國(guó)近三十年的經(jīng)歷,臨終時(shí)基本完成。1610年冬,另一位耶穌會(huì)士比利時(shí)人金尼閣(Nicolas Trigault)來(lái)澳門,翌年至南京,跟從先來(lái)的耶穌會(huì)士郭居靜、王豐肅學(xué)習(xí)漢語(yǔ),又至杭州、北京,他奉中國(guó)傳教區(qū)的特遣赴羅馬匯報(bào),他于1613年2月從澳門登舟,次年10月抵梵蒂岡。他在途中將利瑪竇的手稿譯為拉丁文,并頗有增補(bǔ),1615年在德國(guó)出版,書名作《耶穌會(huì)士利瑪竇神父的基督教遠(yuǎn)征中國(guó)史》。此后各種歐洲文字的譯本陸續(xù)出現(xiàn),英譯本書名作《十六世紀(jì)的中國(guó):利瑪竇札記》,中國(guó)學(xué)者何高濟(jì)等據(jù)以翻譯,中譯本由北京中華書局于1983年出版,書名為《利瑪竇中國(guó)札記》,關(guān)于著者,這個(gè)中譯本題作“利瑪竇、金尼閣著”。而利瑪竇的意大利文原稿于1910年始在梵蒂岡耶穌會(huì)圖書館發(fā)現(xiàn),1013年第一次刊布,據(jù)意大利文翻譯的各種文本也有好幾種,例如劉俊余、王玉川的中譯本《利瑪竇中國(guó)傳教史》,1986年臺(tái)灣光啟出版社出版。要言之,利瑪竇的書有兩個(gè)版本系統(tǒng),也有兩個(gè)中譯本。拙文的論述主要引據(jù)北京中譯本。何高濟(jì)等翻譯的《利瑪竇中國(guó)札記》于1983年3月出版,數(shù)月后書到南京的書店。我翻閱后,發(fā)現(xiàn)其中關(guān)于明代的語(yǔ)言、文字的記述頗多,于是購(gòu)買,隨即玩味精研,1984年寫成《明代官話及其基礎(chǔ)方言問題——讀〈利瑪竇中國(guó)札記〉》一文,曾請(qǐng)李思敬、楊耐思二先生賜閱,1985年得以正式發(fā)表。

      《利瑪竇中國(guó)札記》一書相當(dāng)忠實(shí)而客觀地反映了明末中國(guó)社會(huì)的各個(gè)側(cè)面。利瑪竇說:“我們?cè)谥袊?guó)已經(jīng)生活了差不多三十年,并曾游歷過它最重要的一些省份。而且我們和這個(gè)國(guó)家的貴族、高官以及最杰出的學(xué)者們友好交往。我們會(huì)說這個(gè)國(guó)家本土的語(yǔ)言,親身從事研究過他們的習(xí)俗和法律,并且最后而又最為重要的是,我們還專心致志日以繼夜地攻讀過他們的文獻(xiàn)。”(北京中譯本頁(yè)3)

      對(duì)中國(guó)人來(lái)說,此書是研究明史和中西文化交流史的重要文獻(xiàn),我們語(yǔ)言學(xué)人則重視它對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)語(yǔ)言文字論述的部分。該書說:“甚至在中國(guó)的各個(gè)省份,口語(yǔ)也大不相同,以致他們的話很少有共同之點(diǎn)。然而共同的書寫卻構(gòu)成彼此接觸的充分基礎(chǔ)。除了不同省份的各種方言,也就是鄉(xiāng)音之外,還有一種整個(gè)帝國(guó)通用的口語(yǔ),被稱為官話(Quonhoa),是民用和法庭用的官方語(yǔ)言。這種國(guó)語(yǔ)的產(chǎn)生可能是由于這一事實(shí),即所有的行政長(zhǎng)官都不是他們所管轄的那個(gè)省份的人,為了使他們不必需學(xué)會(huì)那個(gè)省份的方言,就使用了這種通用的語(yǔ)言來(lái)處理政府的事務(wù)。官話現(xiàn)在在受過教育的階級(jí)當(dāng)中很流行,并且在外省人和他們所要訪問的那個(gè)省份的居民之間使用。懂得這種通用的語(yǔ)言,我們耶穌會(huì)的會(huì)友就的確沒有必要再去學(xué)他們工作所在的那個(gè)省份的方言了。各省的方言在上流社會(huì)是不說的,雖然有教養(yǎng)的人在他的本鄉(xiāng)可能說方言以示親熱,或者在外省也因鄉(xiāng)土觀念而說鄉(xiāng)音。這種官方的國(guó)語(yǔ)用得很普遍,就連婦孺也都聽得懂?!保ū本┲凶g本頁(yè)30)相形之下,利瑪竇的敘述清楚、明確多了。大概是中國(guó)文士身在此中,司空見慣,習(xí)焉不察;而對(duì)外國(guó)來(lái)客而言,中國(guó)的通語(yǔ)和方言是他們首先接觸,又是感到最為困難的事物,故詳加記述。

      明代存在“官話”,這是無(wú)可爭(zhēng)辯的事實(shí)。但是《利瑪竇中國(guó)札記》也有令我們遺憾的地方,亦即利瑪竇和金尼閣沒有明確交代這個(gè)明代官話的基礎(chǔ)方言是什么。中土文獻(xiàn)至今也還沒有發(fā)現(xiàn)能對(duì)這個(gè)問題提供令人滿意回答的史料。

      通語(yǔ)必須有基礎(chǔ)方言。李榮《官話方言的分區(qū)》論現(xiàn)代漢語(yǔ)的通語(yǔ)時(shí)說道:“十億人口的大國(guó),標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)、標(biāo)準(zhǔn)音不用一個(gè)活方言——北京話做底子,是不可想象的?!盵完全用北京話作底子更是難以想像的!用活方言作底子可能在很有限的層面上用!今天普通話的確定模式不一定與古代一樣。當(dāng)今世界的共同語(yǔ)基礎(chǔ)口語(yǔ)的確定問題形式也是多樣的。]我們也可以明確地說,明代官話必有其基礎(chǔ)方言。利瑪竇是這樣敘述他所目睹的明帝國(guó):“說到中國(guó)的版圖,各個(gè)時(shí)代的作家們都在它的名字之前冠以一個(gè)大字,這實(shí)在是很有道理的。就其領(lǐng)土漫長(zhǎng)的伸延和邊界而言,它目前超過世界上所有的王國(guó)合在一起,并且就我所知,在以往所有的年代里,它都是超過它們的。”(北京中譯本頁(yè)6-7)作為一個(gè)泱泱大國(guó)的“整個(gè)帝國(guó)通用的口語(yǔ)”,“官話”必有基礎(chǔ)方言,這是毫無(wú)疑義的。[基礎(chǔ)方言是要有的,但基礎(chǔ)方言也是個(gè)歷時(shí)的概念,與一代一代的共同語(yǔ)的確定不會(huì)是完全對(duì)應(yīng)的,可以有相當(dāng)?shù)难泳彙?我的以上這些問題是某些人攻您的前提。] 明代通語(yǔ)的基礎(chǔ)方言,學(xué)術(shù)界最初主張北京方言說,這自有其道理在,如果不考慮金代,那么從元代起,北京就作為全國(guó)的首都,直至明代和清代,綿延數(shù)百年之久。宋代大思想家張載說:“學(xué)則須疑?!薄坝诓灰商幱幸桑绞沁M(jìn)矣。”明代官話基礎(chǔ)方言北京話說,可以“疑”嗎?可以的,但是“疑”要有理由、要有證據(jù)。

      我以為,研究明代官話最重要的問題,或最重要的問題之一,是它的基礎(chǔ)方言是什么。拙文《明代官話及其基礎(chǔ)方言問題——讀〈利瑪竇中國(guó)札記〉》的重心即在于討論這個(gè)問題。拙文說:“明代官話的基礎(chǔ)方言是什么?它與北京話有何關(guān)系???我們的看法是,未必以北京音為標(biāo)準(zhǔn)音?!薄澳暇┰捲诿鞔紦?jù)一個(gè)頗為重要的地位,或許即為官話的基礎(chǔ)方言?!?/p>

      拙文說,支撐這一觀點(diǎn)的主要的論據(jù)是:“《利瑪竇中國(guó)札記》所述的太監(jiān)贈(zèng)送南京男孩教神父學(xué)南京話一事,可以作為思考這一問題的重要線索之一?!?二十二年過去了,時(shí)至今日,我以為,在沒有發(fā)現(xiàn)更有力的證據(jù)或反證之前,“南京男孩”這一論據(jù)這仍然是強(qiáng)有力的證據(jù),否定不了,忽視不得。這個(gè)“南京男孩”的證據(jù)是當(dāng)年我“從字縫里看”出的,讀書貴在反復(fù)玩味,方能得其中三昧。

      《利瑪竇中國(guó)札記》第四卷:“(澳門神學(xué)院院長(zhǎng))指派龐迪我(Diegeo de Pantoja)神父??隨同利瑪竇神父到北京去。龐迪我神父來(lái)自托萊多(Toledo)省?!保ū本┲凶g本頁(yè)378)“龐迪我神父和兩位修士鐘鳴仁和游文輝則要陪同利瑪竇神父前往北京?!保?yè)383)“正在這時(shí),一位身居要職的太監(jiān)率領(lǐng)六艘馬船載著絲綢,正要?jiǎng)由砣ケ本@敻]和他的同伴們?cè)谶@樣一艘船上分到了一個(gè)舒適的位置?!保?yè)384)1600年5月18日從南京啟程。在運(yùn)河中航行逾月,至山東省西北境,“負(fù)責(zé)馬船船隊(duì)的太監(jiān)在臨清停下來(lái),前往拜望這個(gè)收稅官馬堂?!保?yè)388)“負(fù)責(zé)遠(yuǎn)航隊(duì)的太監(jiān)高高興興地乘船走了,并把他在南京買的一個(gè)男孩作為禮物留給了神父?jìng)?。他說他送給他們這個(gè)男孩是因?yàn)樗邶X清楚,可以教龐迪我神父純粹的[這是關(guān)鍵詞,應(yīng)多作文章,它比“南京話”重要,因?yàn)槟暇┰捙c北京話相差不會(huì)太大,學(xué)會(huì)了南京話也大致能算上是學(xué)會(huì)了中國(guó)話,學(xué)會(huì)了南京話哪怕在北京話的北京照樣可以通吃!加上“純粹的”就有價(jià)值判斷,即這才是正宗的、值得老外學(xué)的!)另一個(gè)信息供參:明太祖的話就是我家鄉(xiāng)的話,絕對(duì)與北方話相差無(wú)幾。]南京話?!保?yè)391)后來(lái)利瑪竇、龐迪我及其同伴到達(dá)了北京,“作為利瑪竇神父在北京伴侶的龐迪我神父學(xué)會(huì)了說中國(guó)話,還會(huì)讀中國(guó)字并極為正確地寫中國(guó)字。有這兩個(gè)人在工作,基督教在都城獲得了進(jìn)展。”(頁(yè)471-472)(堯按,請(qǐng)注意:該書沒有說“龐迪我神父學(xué)會(huì)了說北京話”!)后來(lái)為了向萬(wàn)歷皇帝請(qǐng)求賜給利瑪竇墓地,連連奔走于官府,到眾多的大官僚處走后門、拉關(guān)系,全靠龐迪我,如果他的中國(guó)話不嫻熟怎能成功?可以再舉一條史料:《利瑪竇中國(guó)札記》的拉丁文翻譯者兼增補(bǔ)者金尼閣,后來(lái)著《西儒耳目資》,這是漢語(yǔ)史上的名著,金尼閣在天啟六年即1626年寫的“自序”值得重視,他說:“然亦述而不作,敝會(huì)利西泰、郭仰鳳、龐順陽(yáng)實(shí)始之,愚竊比于老朋而已。” 他按中國(guó)士人的習(xí)俗,稱字表敬。他所推許的三位泰西學(xué)者即利瑪竇、郭居靜、龐迪我。利瑪竇在廣東肇慶時(shí)與另一意大利傳教士羅明堅(jiān)合編《葡漢辭典》(見楊福綿長(zhǎng)篇論文《羅明堅(jiān)、利馬竇〈葡漢詞典〉所記錄的明代官話》),后來(lái)利瑪竇自己用羅馬字母拼寫漢字,著《西字奇跡》等,仰鳳是郭居靜字,郭居靜精于音樂,曾于1598年與利瑪竇一道編過《賓主問答辭義》和幾套詞表,創(chuàng)制了五種符號(hào)標(biāo)示漢語(yǔ)官話的五種聲調(diào),利瑪竇很推許、贊揚(yáng)他的漢語(yǔ)研究生平(中譯本頁(yè)336)。而郭居靜后來(lái)成了金尼閣在南京學(xué)漢語(yǔ)的老師。金尼閣將龐迪我與利瑪竇、郭居靜這兩位研究漢語(yǔ)頗有成績(jī)的學(xué)者相提并論,足見龐迪我說中國(guó)話的水平和研究漢語(yǔ)學(xué)的水平都已達(dá)到很高的地步,成了《西儒耳目資》的先驅(qū)者之一。

      特別值得注意的是,1610年耶穌會(huì)中國(guó)教團(tuán)監(jiān)督利瑪竇死于北京,龐迪我任代理監(jiān)督,即向明神宗申請(qǐng)墓地,“呈給皇上的奏疏用的是龐迪我神父的名義”。(頁(yè)618)奏疏中有這幾句話:“我,龐迪我,是一個(gè)從極遙遠(yuǎn)的國(guó)家來(lái)的外國(guó)人,深慕貴國(guó)的聲名和光榮,用了整整三年時(shí)間遠(yuǎn)涉重洋,行經(jīng)六千多里路,歷盡無(wú)窮的艱難險(xiǎn)阻,終于在萬(wàn)歷二十八年十二月(堯案,西元為1601年1月)和利瑪竇以及另外三個(gè)同伴來(lái)到陛下的朝廷。”(頁(yè)618-619)我們不禁要問:“龐迪我說的‘另外三個(gè)同伴’是誰(shuí)?”,前面的引文中已經(jīng)講明兩個(gè)了,從南京出發(fā)上船時(shí)即有兩個(gè)修士鐘鳴仁和游文輝。那么,一同晉京的還有誰(shuí)呢?看來(lái)就是這個(gè)太監(jiān)送給外國(guó)傳教士的禮物,即“在南京買的一個(gè)男孩”。在當(dāng)時(shí)兩個(gè)洋人中,尤其需要學(xué)習(xí)中國(guó)話的是新來(lái)的龐迪我,利瑪竇已經(jīng)會(huì)說中國(guó)話了,他必然也會(huì)主動(dòng)地教教龐迪我中國(guó)話,可是若論做一個(gè)合格的中國(guó)話的教師,利瑪竇無(wú)論如何是不能勝任的,他會(huì)有自知之明,應(yīng)該由中國(guó)人擔(dān)任教師!赴北京的途中起初只有兩個(gè)中國(guó)人,讓我們來(lái)看看鐘鳴仁和游文輝何許人也,在《利瑪竇中國(guó)札記》里,鐘鳴仁這個(gè)人物多次出現(xiàn),例如第三卷第二章提到:“視察員神父把兩個(gè)在澳門學(xué)校接受教育和培養(yǎng)的年輕人派給他們。其中的一個(gè),鐘鳴仁(Sebastiano Ferdnando),在我們目前寫作時(shí)仍然活著,勤勉努力?!保?yè)243)再請(qǐng)讀該書前面的敘述:“我們稱他們?yōu)樾值?,是因?yàn)椴痪弥笏麄兙图尤肓艘K會(huì)作為修士。一個(gè)叫鐘鳴仁,一個(gè)叫游文輝(Emanuele Pereira),兩個(gè)都是中國(guó)人但有葡萄牙的名字,都是澳門本地人。他們是信教的華人子弟,同時(shí)接受了葡萄牙的生活方式。當(dāng)他們受洗時(shí),就取了葡萄牙的名字,而在這時(shí)候他們似乎倒更像葡萄牙人而不像中國(guó)人。”(頁(yè)317)于是我們可以作這樣合理的推測(cè):利瑪竇、龐迪我和鐘鳴仁、游文輝四人搭太監(jiān)的馬船從南京出發(fā)經(jīng)運(yùn)河北上到山東臨清的漫長(zhǎng)的旅途中,教龐迪我中國(guó)話的任務(wù)主要由鐘鳴仁、游文輝承擔(dān),不過此二人是澳門人,而且是葡化的澳門人,這樣的中國(guó)話教師顯然也是不夠格的,不得已而求其次也。太監(jiān)當(dāng)然是操的地道中國(guó)話,在與傳教士結(jié)伴的長(zhǎng)途旅行中自然對(duì)龐迪我學(xué)漢語(yǔ)的尷尬處境了解得一清二楚,他先回北京,扔下了傳教士們,為了表示歉意,投傳教士之所好,知道傳教士最迫切需要的是什么,這必然也就是最貴重的,于是太監(jiān)送了個(gè)“在南京買的一個(gè)男孩作為禮物留給了神父?jìng)?。他說他送給他們這個(gè)男孩是因?yàn)樗邶X清楚,可以教龐迪我神父純粹的南京話?!睆呐R清以后,這男孩就成了傳教士群體中的一員了。他“不負(fù)重托”,果然使“龐迪我神父學(xué)會(huì)了說中國(guó)話”。

      泰西人到北京,目的就想在中國(guó)首都,在皇帝的身邊長(zhǎng)期居住、傳教,他必得學(xué)中國(guó)話,而北京皇宮里的操地道中國(guó)話的太監(jiān)卻要洋人以南京的男孩為老師,學(xué)“純粹的南京話”!這在今日,是絕對(duì)不可思議的事!

      《利瑪竇中國(guó)札記》記述的這一段史實(shí)實(shí)實(shí)在在太發(fā)人深省了!短短52字迫使人不能不提出南京話是明代官話的基礎(chǔ)方言的假說。我的舊文云:“如果在明代,南京話是有別于官話的一種方言,那龐迪我就沒有必要,至少不值得花力氣在一開始學(xué)中國(guó)話的時(shí)候就去學(xué)純粹的南京話,因?yàn)椤对洝分v過,懂得通用的語(yǔ)言即官話,‘我們耶穌會(huì)的會(huì)友就的確沒有必要再去學(xué)他們工作的那個(gè)省份的方言了’。??而且龐迪我此時(shí)是去北京,力圖在北京打開局面,從事傳教活動(dòng)。事實(shí)上他此后一直住在北京,為什么要學(xué)純粹的南京話呢?” 這是假說,這個(gè)漸悟得來(lái)的假說還需要證明的。

      楊福綿教授《羅明堅(jiān)、利馬竇〈葡漢詞典〉所記錄的明代官話》長(zhǎng)文述及太監(jiān)將南京男孩送給龐迪我,讓他學(xué)“純粹的南京話”一事時(shí)說:“值得我們注意的是上面這一段記事是譯自由金尼閣改訂出版的《利馬竇中國(guó)傳教史》而不是譯自利氏意大利原文。這一段記事的原文是:‘太監(jiān)劉步惜很高興地把他在南京買的一個(gè)書童,送給神父?jìng)?,?dāng)做禮物。因?yàn)檫@個(gè)男孩會(huì)講地道的中國(guó)話(che parlava molto bene[la] lingua cina),可以教正要學(xué)中國(guó)話的龐迪我神父?!鹉衢w把利馬竇原文的‘地道的中國(guó)話’改成了‘純粹的南京話’,可見當(dāng)時(shí)的南京話就是地道的中國(guó)話,換言之,就是當(dāng)時(shí)官話的基礎(chǔ)方言,是明末標(biāo)準(zhǔn)官話的代表,否則龐迪我就沒有必要去學(xué)純粹的南京話,而應(yīng)該等到達(dá)北京后,學(xué)純粹的北京話了。魯國(guó)堯據(jù)何高濟(jì)的中譯本看出了這一點(diǎn),今以利氏意大利文原本證明之。” 楊福綿教授本人是耶穌會(huì)士,到過梵蒂岡,他懂意大利文。楊福綿神甫長(zhǎng)文中翻譯的利瑪竇原稿的一段話的根據(jù)是Pasquale M.D’Elia(德禮賢)所編的Fonti Ricciane(《利瑪竇全集》),楊先生的譯文當(dāng)為可信,他的論斷也當(dāng)為可信。楊先生墓木已拱,他用利瑪竇意大利文原稿證明我的假說,我得感謝他。[“地道的中國(guó)話”“純粹的南京話”可以不指基礎(chǔ)方言或標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)問題,而是一般地形容指對(duì)老外能學(xué)得更具體生動(dòng)活潑的中國(guó)口語(yǔ),如今天可以說:跟這個(gè)男孩可以學(xué)會(huì)地道的南京話或山東話或武漢話,也即學(xué)會(huì)地道的中國(guó)話。] 《利瑪竇中國(guó)札記》的北京中譯本是根據(jù)加萊格爾(Louis J.Gallagher)譯自金尼閣的拉丁文本的英譯本?!爸凶g者序言”云:“(《利瑪竇中國(guó)札記》)手稿是用利瑪竇的本國(guó)語(yǔ)言意大利語(yǔ)寫成的”,“1614年,金尼閣為了保存這份珍貴文獻(xiàn),便把它從澳門攜回羅馬。在漫長(zhǎng)單調(diào)的旅途航行中,金尼閣著手把它從意大利文譯為拉丁文,并增添了一些有關(guān)傳教史和利瑪竇本人的內(nèi)容”?!袄敻]的原意大利文手稿并沒有遺失,而是在耶穌會(huì)羅馬檔案館發(fā)現(xiàn)了。當(dāng)利瑪竇逝世三百周年之際(1910年),汾屠立神父把它連同利瑪竇的其它書稿一起刊布,題名為《利瑪竇神父的歷史著作集》。這部著作集的上卷即本書原稿。”“1942年德禮賢神父再把它收進(jìn)他編輯的《利瑪竇全集》中。”“原意大利文稿的公布,受到學(xué)者們的重視,并引起一些討論。有的學(xué)者比較拉丁文本和意大利文本,認(rèn)為拉丁文本除明顯的增補(bǔ)而外,還有些不大顯眼的修訂和有系統(tǒng)地進(jìn)行過改動(dòng)的痕跡?!薄敖鹉衢w所增修的地方,有的是他本人的見聞,另一些則得自可靠的來(lái)源。作為一個(gè)和利瑪竇同時(shí)代的來(lái)華傳教士,金尼閣的增修本身也是富有歷史價(jià)值的?!保ㄖ凶g者序言頁(yè)2-4)日譯本《利瑪竇中國(guó)基督教傳教史》譯者指出,金尼閣的拉丁文本“有非常大的增補(bǔ)和刪削,可以說是利用利瑪竇的手稿的金尼閣的作品”《利瑪竇中國(guó)札記》北京中譯本的“附錄:1978年法文版序言”:“至于拉丁文譯本的長(zhǎng)處,??魯爾以原稿和金尼閣文本進(jìn)行了比較,他發(fā)現(xiàn)除了上文所提到的重要增補(bǔ)之外,還有‘許多細(xì)小的補(bǔ)充和修改’?!保?yè)657-658)“不應(yīng)該忽視金尼閣文本中所特有的而為利瑪竇原文中所缺乏的某些特點(diǎn)。首先應(yīng)該指出,在翻譯和刊行利瑪竇札記時(shí),金尼閣明顯地改進(jìn)了原稿的文字質(zhì)量。??至于金尼閣,他被人認(rèn)為是一位優(yōu)秀的拉丁語(yǔ)學(xué)者,如果利瑪竇札記在文學(xué)上是成功的話,那主要地應(yīng)歸功于他。”(頁(yè)665-666)于此可見,利瑪竇的意大利文原稿和金尼閣的拉丁文本的對(duì)勘有重要學(xué)術(shù)意義。

      總之,《利瑪竇中國(guó)札記》這本書,金尼閣的拉丁文本跟利瑪竇意大利文本存在一定差異,有改動(dòng),有增補(bǔ)。在敘述太監(jiān)送給耶穌會(huì)士南京男孩的目的時(shí),金尼閣也許是不經(jīng)意間的改動(dòng),但是不管無(wú)意、有意,這一更動(dòng)卻泄漏了“天機(jī)”。

      李思敬先生極為重視《利瑪竇中國(guó)札記》記載的關(guān)于明代官話的珍貴資料。1996年他在為魯國(guó)堯《明代官話及其基礎(chǔ)方言問題——讀〈利瑪竇中國(guó)札記〉》文補(bǔ)寫的“提要”里說:“本文根據(jù)《利瑪竇中國(guó)札記》中有關(guān)明代官話的幾種關(guān)鍵性材料,對(duì)明代官話的基礎(chǔ)方言作了新的探索。這些關(guān)鍵性材料是:

      一、當(dāng)時(shí)除各地方言之外,‘還有一種整個(gè)帝國(guó)通用的口語(yǔ),被稱為官話(Guonhoa)’。

      二、‘這種官方的國(guó)語(yǔ)用得很普遍,就連婦孺也都聽得懂?!?/p>

      三、利瑪竇認(rèn)為:‘懂得這種通用的語(yǔ)言,我們耶穌會(huì)的會(huì)友就的確沒有必要再去學(xué)習(xí)他們工作所在的那個(gè)省份的方言了?!?/p>

      四、在從南京去北京的中途,同行的劉太監(jiān)把在南京買的一個(gè)男孩送給神父?jìng)?,‘因?yàn)檫@個(gè)男孩口齒清楚,可以教龐迪我神父純粹的南京話’。據(jù)此,本文推斷:到北京去工作的外國(guó)人,學(xué)習(xí)當(dāng)時(shí)‘官方的國(guó)語(yǔ)’,要學(xué)習(xí)‘純粹的南京話’,說明當(dāng)時(shí)‘官方的國(guó)語(yǔ)’(即官話)的基礎(chǔ)方言和標(biāo)準(zhǔn)音應(yīng)該是代表著江淮方言的當(dāng)時(shí)的南京話,而不是后來(lái)的北京話,這一推斷反映著這些關(guān)鍵性材料的內(nèi)在聯(lián)系。好!本文所使用的材料是確定性的,根據(jù)這些材料所提出的推斷也應(yīng)該是確定性的。本文的推斷成為近代漢語(yǔ)研究上一個(gè)新的視點(diǎn)。關(guān)于明代的漢語(yǔ)共同語(yǔ),還有許多需要深入開掘的問題,而作為開掘的方向,本文所發(fā)現(xiàn)的新的路標(biāo),無(wú)疑具有十分重要的意義?!?/p>

      至此,我們從《利瑪竇中國(guó)札記》所敘述的“南京男孩”這一關(guān)鍵性史料,可以總結(jié)出下列“關(guān)鍵性”的要點(diǎn):

      甲、利瑪竇意大利文原稿的“地道的中國(guó)話”=金尼閣拉丁文本的“純粹的南京話”。乙、讓洋人向南京男孩學(xué)純粹的南京話的是什么人?是北京宮殿里的太監(jiān)??墒悄翘O(jiān)卻叫洋人向南京男孩學(xué)純粹的南京話,即標(biāo)準(zhǔn)的中國(guó)話!。丙、《利瑪竇中國(guó)札記》泄漏了有關(guān)明代官話的基礎(chǔ)方言的“天機(jī)”。

      明代官話的基礎(chǔ)方言問題,二十多年來(lái),我念茲在茲。2004年春、夏我應(yīng)邀到臺(tái)灣授課,得以讀到臺(tái)灣光啟出版社的中譯本,時(shí)值老朋友日本京都大學(xué)木津佑子教授在臺(tái)灣中央研究院訪學(xué),我請(qǐng)她幫助,得到了意大利文本、日譯本、英譯本的有關(guān)段落的影印件,于是可以進(jìn)一步了解“南京男孩”這關(guān)鍵性史實(shí)上述幾種文本的措詞情況?,F(xiàn)在簡(jiǎn)述如下:

      利瑪竇因過勞而感到去日無(wú)多之時(shí),著手用意大利文寫他的經(jīng)歷,1608年開始,去世前基本完成。金尼閣在1613-1614年由澳門返羅馬的途中攜帶了利瑪竇手稿,在海船中把它翻譯成拉丁文,并有若干增補(bǔ)和改動(dòng)。1615年秋出版,并于1616、1617、1623、1684年各印一次,德文譯本出版于1617年,西班牙文本出版于1621年,意大利文譯本出版于1622年。1953年英譯全本問世。以上各本皆以拉丁文本為底本。何高濟(jì)等的中譯本(1983)系據(jù)英譯本。

      在利瑪竇逝世300年后,利瑪竇的意大利文原稿在羅馬發(fā)現(xiàn),1613年出版,1942年德禮賢神父加以整理、注釋,出版了《利瑪竇全集》。以這個(gè)刊本為依據(jù),有川名公平的日譯本《利瑪竇中國(guó)基督教傳教史》(1982),譯者序云:“直接譯自意大利文,遠(yuǎn)比英文本正確,利用價(jià)值也高?!迸_(tái)灣光啟出版社于1986年出版了《利瑪竇全集》,第一、二卷為《利瑪竇中國(guó)傳教史》,劉俊余、王玉川合譯。此本據(jù)德禮賢編注的《利瑪竇全集》,其序言中講述利瑪竇原稿和金尼閣本的異同甚詳,可參看。

      金尼閣譯、補(bǔ) 拉丁文本 1615 英譯本 1953 中譯本 1983北京 加萊格爾 何高濟(jì)等 我們現(xiàn)在繪制一張《利瑪竇中國(guó)札記》的有關(guān)譯本源流表:

      利瑪竇原稿 意大利文 1608-1610

      劉俊余、王玉川

      中譯本 1986臺(tái)北

      意大利文 1942

      日譯本 1983 德禮賢《利瑪竇全集》

      川名公平

      我們將幾個(gè)本子里的關(guān)于“南京男孩”的這一句話抄錄于下: 先錄意大利文本及臺(tái)灣中譯本、日譯本系統(tǒng):

      “L’eunuco Leupusie se ne fu molto allegto e diede in dono ai Padri, alla sua dipartenza, un putto che egli aveva comprato in Nanchino, che parlava molto bene [la] linqua cina, per insegnare al Padre Pantogia, che veniva imparando con esso.”(意大利文本)“劉婆惜非常高興,在分手之前,把他在南京買的一個(gè)書童送給了神父,為教龐迪我神父學(xué)中文。這書童講一口很好的官話。”(劉俊余、王玉川中譯本,臺(tái)北)“宦官レウプシエはそれをとても喜び、別れぎわに、彼がナンキ-ノで買い取った男の子を神父たちに贈(zèng)物として與えた。少年はたいへんきれいなチ-ナ語(yǔ)を話したので、パント-ジャ[パント-ハ] 神父の教師にするためであった。神父は彼について言葉を習(xí)った?!保ㄈ瘴淖g本)

      承自金尼閣拉丁文本的英譯本和北京中譯本系統(tǒng):

      “The eunuch who had been in charge of the expedition, sailed away joyfully, and as a present to the Fathers he left them a boy, whom he had bought at Nankin.He said he was giving them this boy because he spoke so distinctly, and he could teach Father Didaco the purity of the Nanchinese tongue.”(英譯本)

      “負(fù)責(zé)遠(yuǎn)航隊(duì)的太監(jiān)高高興興地乘船走了,并把他在南京買的一個(gè)男孩作為禮物留給了神父?jìng)?。他說他送給他們這個(gè)男孩是因?yàn)樗邶X清楚,可以教龐迪我神父純粹的南京話。”(何高濟(jì)等中譯本,北京)

      意大利文的“l(fā)inqua cina”,劉俊余、王玉川中譯本翻譯成“官話”,而日譯本譯作“チ-ナ語(yǔ)”,系直譯。何高濟(jì)等的“南京話”顯然是根據(jù)的英譯“Nanchinese tongue”??上覀儧]有掌握1615年(或其后)的金尼閣的拉丁文本。

      在這里,我們要討論一個(gè)問題。劉俊余、王玉川的中譯本和川名公平的日譯本都很強(qiáng)調(diào)利瑪竇原意大利文本的純潔性,認(rèn)為其價(jià)值高。筆者之見:他們的說法自有其道理,但是也不必貶低金尼閣的拉丁文譯本兼增補(bǔ)本的價(jià)值。金尼閣說明,他的增補(bǔ)“是我從每年的書信的真跡中搜集和提取出來(lái)的”。劉俊余、王玉川的中譯本在講到版本問題時(shí)說:“金尼閣所補(bǔ)加的資料,都是取自其他傳教士之教務(wù)報(bào)告?!表氈?,金尼閣1610年來(lái)華,1613年初即為中國(guó)傳教區(qū)監(jiān)督龍華民特派去羅馬教廷匯報(bào),他隨身帶了大量重要文件,如利瑪竇的手稿,游文輝于利瑪竇逝世后繪制的利瑪竇像,除了這些,還有很多其他史料、資料,金尼閣在舟中必然閱讀、采擇、利用它們。我們還應(yīng)該想到,金尼閣本人兩年多的所見所聞怎么會(huì)不融入寫作中?他剛來(lái)中國(guó),必然具有新鮮感,必然在努力觀察和記錄中國(guó)。所以何高濟(jì)等的中譯本將《利瑪竇中國(guó)札記》題作“利瑪竇、金尼閣著”,是十分正確的,既合于情又合于理。利瑪竇原文本,當(dāng)然價(jià)值高,但是金尼閣增補(bǔ)本另有其特有的價(jià)值,也值得重視。例如金尼閣在對(duì)“南京男孩”事件的敘述中,將“中國(guó)話”改作“南京話”,就有意大利文本無(wú)法具有的價(jià)值,使三百多年后的中國(guó)人如筆者得以認(rèn)證官話的基礎(chǔ)方言是南京話。我以為很多學(xué)者沒有注意到下面這一重要的事實(shí):金尼閣1610年冬抵澳門,次年即赴南京跟從利瑪竇所推服的郭居靜神父學(xué)漢語(yǔ)。金尼閣剛從外國(guó)來(lái)華,頭等難題就是語(yǔ)言不通,他必須學(xué)漢語(yǔ),自然是如利瑪竇所云,學(xué)習(xí)的是官話,他從粵方言區(qū)的澳門,很快到了南京,在南京學(xué)漢語(yǔ),后來(lái)他到過杭州,又到北京,領(lǐng)取中國(guó)傳教區(qū)監(jiān)督龍華民的任務(wù),再南下澳門,登舟返羅馬。他在中國(guó)雖然只有兩年多,但是他所經(jīng)之處,除了粵方言區(qū)、吳方言區(qū)外,尤其在南京、北京都住過,他能不清楚漢語(yǔ)的情況嗎?能不了解南京話在漢語(yǔ)中的標(biāo)準(zhǔn)音的地位嗎?金尼閣的改動(dòng)是有深厚的歷史背景的,是基于親身經(jīng)歷的!這是我近期思考明代官話基礎(chǔ)方言問題的收獲。我認(rèn)為,我這段話發(fā)前人所未發(fā),很有力量!

      我要著重聲明:如今,即2005年,我的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)“退了一步”,但也“進(jìn)了一步”。此話怎講? 二十二年前,我籠統(tǒng)地說南京話或許是明代官話的基礎(chǔ)方言,可是明帝國(guó)長(zhǎng)達(dá)二百七十七年(1368-1644年),明代早期、中期的通語(yǔ)及其基礎(chǔ)方言的情況如何呢?我們還沒有從中土文獻(xiàn)或者非中土文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn)可靠的史料,有一分材料說一分話,沒有材料就沒有發(fā)言權(quán),這是起碼的學(xué)術(shù)要求。我應(yīng)該將我的假設(shè)所指的時(shí)間段縮短。利瑪竇1582年(萬(wàn)歷十年)來(lái)澳門,翌年入廣東,太監(jiān)向利瑪竇、龐迪我贈(zèng)送南京男孩一事發(fā)生在1600年(萬(wàn)歷二十八年),利瑪竇1601年到達(dá)北京,1610年(萬(wàn)歷三十八年)卒。因此我們可以說句很謹(jǐn)慎小心的話:“利瑪竇在華期間或其前或后一段時(shí)間,亦即明代末年漢語(yǔ)通語(yǔ)官話的基礎(chǔ)方言是南京話?!边@是我的“退一步”。

      現(xiàn)在我的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)也“進(jìn)了一步”。我在《明代官話及其基礎(chǔ)方言問題——讀〈利瑪竇中國(guó)札記〉》一文中說:“南京話在明代占據(jù)一個(gè)頗為重要的地位,或許即為官話的基礎(chǔ)方言”,二十二年過去了,我要?jiǎng)h去以前過于謹(jǐn)慎小心的“或許”,大膽地說:“明末官話的基礎(chǔ)方言就是南京話”。當(dāng)年我說:“太監(jiān)贈(zèng)送南京男孩教神父學(xué)南京話一事,可以作為思考這一問題的重要線索之一?!?二十二年過去了,迄今為止反對(duì)“南京話”說的學(xué)者還沒有一人對(duì)“南京男孩”事件作出另一種解讀,這說明“南京男孩”是關(guān)鍵性史料,而一條關(guān)鍵性的史料,勝過千字萬(wàn)字的分析與說解,“千軍易得,一將難求”!

      二、“從字面上看”《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》

      上面述及我們于1983年、1984年從“南京男孩”事件推出明代官話的基礎(chǔ)方言的思考過程。那是“從字縫里看”而得出的假設(shè),有幸得到楊福綿先生的證明、李思敬先生的支持,此文又增添了若干“書證”。時(shí)光荏苒,二十多年后,我再次鄭重地向?qū)W術(shù)界申明我的觀點(diǎn),“明末官話的基礎(chǔ)方言是南京話”,因?yàn)槲耀@得了更強(qiáng)有力的證據(jù),可謂之鐵證。這次不是“從字縫里看”出來(lái)的,是“從字面上看”出來(lái)的。

      記述清初官話的有西班牙學(xué)者瓦羅的《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》,該書1703年(康熙四十二年)在廣州出版。2000年由柯蔚南(W.South Coblin)和約瑟夫?列維(Joseph A Levif)翻譯成英文出版,2003年由中國(guó)學(xué)者姚小平、馬又清翻譯成中文,北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版。《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》1703年廣州刻本,封面題“弗朗西斯科?瓦羅編著,佩德羅?德?拉?皮諾埃拉增訂”。現(xiàn)在簡(jiǎn)要地介紹一下此書的編著者和增訂者。弗朗西斯科?瓦羅(Francisco Varo),中文名萬(wàn)濟(jì)國(guó),西班牙人,生于1627年,1649年(順治六年)到中國(guó),此后一直在閩北和福州傳教,卒于1687年(康熙二十六年)。瓦羅于1682年(康熙廿一年)寫成《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》,以手稿形式廣泛流傳,其書至1703年(康熙四十二年)方在廣州出版。佩德羅?德?拉?皮諾埃拉(Pedro de la Pi?uela),中文名石鐸琭,1650年生于墨西哥城。其父西班牙人,母為西班牙裔。1676年(康熙十五年)抵中國(guó)福建傳教,后從瓦羅學(xué)習(xí)中文。1702年遷往南京,旋因病返廣州,1703年在廣州整理其師瓦羅的手稿,將其出版。1704年(康熙四十三年)死于漳州(以上悉據(jù)柯蔚南教授等的“英譯序”、“英譯出版前言”和白珊博士的“導(dǎo)論”)。所以現(xiàn)在見到的《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》是瓦羅身后由其弟子據(jù)手稿加以編輯整理,增訂問世的,因此此書中必有皮諾埃拉的觀點(diǎn),只是后人無(wú)法辨認(rèn)。瓦羅師弟二人于順治、康熙時(shí)來(lái)華,瓦羅的漢語(yǔ)生平很高,皮諾埃拉到過南京,他們的著作中反映的必然是清初漢語(yǔ),他們所議論的必然也是清初的漢語(yǔ)的真實(shí)狀況。

      請(qǐng)看瓦羅師弟對(duì)當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)官話的記述,“誡律之五”:“在此我們還應(yīng)該指出,中華帝國(guó)除了通用的官話之外,各個(gè)城市或鄉(xiāng)鎮(zhèn)還有不同的方言,他們稱之為‘鄉(xiāng)談’。這種話只有本地人才聽得懂?!保ㄓ⒆g本頁(yè)31,中譯本頁(yè)18-19)該書附錄的《美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館手稿》本的文字則作:“此外還應(yīng)指出,除了通用于各省市的官話外,還有一種特別的語(yǔ)言,中國(guó)人稱為鄉(xiāng)談。這種土話只有本地人才聽得懂?!保ㄓ⒆g本頁(yè)255,中譯本頁(yè)181)這兩個(gè)本子大意相同,都是敘述大清帝國(guó)有一個(gè)通用于全國(guó)的官話,而“鄉(xiāng)談”是方言土語(yǔ)。令我們深感興趣的是,1682年瓦羅的陳述跟1608年利瑪竇的說法何其相似乃爾!

      剛才說到的《美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館手稿》,那是什么本子?在此我們有必要敘述一下《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》的版本問題,因?yàn)檫@對(duì)本文的論述有重要關(guān)系?!度A語(yǔ)官話語(yǔ)法》書前有研究瓦羅的專家白珊博士的長(zhǎng)篇導(dǎo)論,導(dǎo)論說:在瓦羅生前,此書以手稿形式廣泛傳播,“17世紀(jì)后期,大概至少有過兩個(gè)手稿原本,一個(gè)是瓦羅完成于1682年的本子,用西班牙文寫就;另一個(gè)是他在兩年后用拉丁文寫的本子。兩個(gè)本子都有價(jià)值。”瓦羅去世后,西班牙文手稿由弟子皮諾埃拉整理,于1703年在廣州出版。第二版印制于1790年(乾隆五十五年),“用的是原來(lái)的木版,??這一版本極為罕見,有一個(gè)本子藏于紐約美洲圖書館的西班牙學(xué)社分館。至于出版地、出版者,均不詳。此外,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館收藏有另一部《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》手稿,??從內(nèi)容上看,這一手稿在幾個(gè)方面有別于1703年本,??其上寫明的再版時(shí)間是1793年。國(guó)會(huì)圖書館手稿與西班牙學(xué)社分館本似有密切的聯(lián)系,后者的出版年份很有可能是1793年,而不是1790年。關(guān)于這兩個(gè)文本之間的聯(lián)系,有兩種可能,即,國(guó)會(huì)圖書館手稿要么是西班牙學(xué)社分館本的手抄件,要么是這一版本所依據(jù)的原稿。第一個(gè)推測(cè)似乎更能成立,因?yàn)槌霭嬲呤掷锟磥?lái)有1703年原本的木版。況且還有一種可能:他可以重印1703年本,只須對(duì)少數(shù)幾處加以修改。”(中譯本F24-25)英譯者柯蔚南教授在引述了白珊博士的話后說道:“不論怎么說,只有直接比較了手稿本和西班牙學(xué)社分館本之后,才能最終解決這個(gè)問題?!保ㄖ凶g本F12)顯然,英譯者的謹(jǐn)慎值得推許。這兩個(gè)本子,一在紐約,一在華盛頓,相距不算遠(yuǎn),何不將兩個(gè)本子做直接比較,給讀者一個(gè)明確的結(jié)論?是所望于北美學(xué)者?,F(xiàn)在擺在我們面前的只有廣州刊本(西班牙文原刊本影印本、英譯本、中譯本)和美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館的手稿本(英譯本、中譯本),這個(gè)手稿本的時(shí)間也并不遲,相當(dāng)于清代乾隆末年,也應(yīng)該認(rèn)作關(guān)鍵性的歷史文獻(xiàn),其中的話當(dāng)然也反映了清代官話的歷史狀況,同樣具有高度價(jià)值,這是不可忽視或貶低的。下面是拙文的又一關(guān)鍵所在?!度A語(yǔ)官話語(yǔ)法》1703年本不僅講到流行于大清帝國(guó)全境的官話,還對(duì)清初官話的基礎(chǔ)方言問題有所討論,自然首先講到南京話,著墨不少,也提到了北京話,踏破鐵鞋無(wú)覓處,這正是我們殷切企盼多年的珍貴文獻(xiàn)資料。據(jù)柯蔚南教授說,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館手稿本“在三處與1703年刊本有實(shí)質(zhì)區(qū)別”(F12)。而正是在敘述南京話等問題時(shí),置于我們案前的該書的1703年廣州刊本,跟美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館手稿本,二者文字上有相當(dāng)?shù)某鋈耄匀灰齺?lái)內(nèi)容的一定歧異。

      請(qǐng)讀“誡律之五”的第2節(jié),先看廣州刊本的敘述:“為了把這件事做好,我們一定要懂得中國(guó)人讀這些詞的發(fā)音方法。但也并非任何一個(gè)中國(guó)人就能把音發(fā)好。只有那些資質(zhì)好的說官話的人,例如南京地區(qū)的居民,以及來(lái)自其它操官話的省份的人,才能做到這一點(diǎn)。有些地區(qū)比如福建,那里的人們發(fā)音就很不準(zhǔn)確,把h和f混淆在一起。其它省份也各有自己的語(yǔ)音毛病。一個(gè)中國(guó)人即使知識(shí)廣博或?qū)W歷很高,也并不意味著他就能說好官話;實(shí)際上有許多這樣的人官話說得很糟。因此我們應(yīng)該集中精力,只學(xué)那些以南京話或北京話為基礎(chǔ)編纂的cabecillas或詞匯表?!?中譯本頁(yè)18)因?yàn)檫@一段是關(guān)鍵性的話,所以我將英譯文抄在下面:“And in order to do this well, one must understand the way in which such words are pronounced by the Chinese.Not just any Chinese, but only those who have the natural gift of speaking the Mandarin language well,such as those natives of the Province of Nan Kīng南京,and of other provinces where the Mandarin tongue is spoken well.For there are certain [regions],such as that of FǒKién福建,where they pronounce and speak with many imperfections,confusing the h with the f.And those of other provinces have other defects;and,even if a Chinese is a learned man or degree holder,this does not mean that he would necessarily speak Mandarin well,because there are many such who speak it badly.Therefore one should concentrate only on the cabecillas and grossaries based on the speech of Nan Kīng or pěKīng.”(英譯本頁(yè)31)英譯文“those natives of the Province of Nan Kīng南京”,顯然系據(jù)西班牙原刊本直譯的,譯成中文時(shí),如果采直譯法,當(dāng)為“南京省的居民”??记宄醪o(wú)“南京省”的建制。魏嵩山《中國(guó)歷史地名大辭典》 “明太祖初即位都應(yīng)天府,??永樂十九年遷都北京順天府,改北京為京師、京師為南京。清初改應(yīng)天府為江寧府,廢南京稱號(hào),但習(xí)慣上仍沿稱南京?!薄懊饔罉吩暌栽熕牭貐^(qū)為南京,相當(dāng)今上海市和江蘇、安徽兩省以及江西婺源縣地。清順治二年改為江南省?!保?yè)761)“江南省,清順治二年以南京改置,治所在江寧府(今江蘇南京市),??康熙六年分置為江蘇省和安徽省?!保?yè)436)案,順治二年為公元1645年,康熙六年為1667年。瓦羅于順治六年來(lái)華,此時(shí)有江南省,瓦羅于1682年(康熙廿一年)寫成《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》,此時(shí)江蘇省已設(shè)置多年。瓦羅寫作“南京省”,是沿用舊稱,其意實(shí)在于指江寧府及其周邊地區(qū)。若論明之南京,清之江南省,所轄范圍甚大,其方言復(fù)雜,主體是以南京話為代表的江淮官話,還有吳方言甚至徽方言等(清之江蘇省無(wú)徽方言),吳、徽方言跟南京話區(qū)別明顯,乃眾所周知之事,瓦羅行文“those natives of the Province of Nan Kīng南京”,沿用習(xí)慣稱呼,當(dāng)指省城江寧府及其周邊的說同一語(yǔ)言的當(dāng)?shù)厝耍匀徊粫?huì)把吳方言區(qū)的人包含進(jìn)去的。我以為英譯者依照西班牙原文直譯為“南京省”,而中譯者把“Province of Nan Kīng”意譯為“南京地區(qū)”都是可以的。我們理解瓦羅的南京省,實(shí)即指江寧府(舊稱“南京”),英譯本在此“南京省”后,隔六行,又出現(xiàn)“南京”,這次沒有加“省”(因西班牙原刊本無(wú)),亦可證明瓦羅所說的“南京省”所指即“南京”,其義無(wú)別。我們可以從這個(gè) 1703年本看出,“南京地區(qū)的居民”是“那些資質(zhì)好的說官話的人”,福建和“其它省份也各有自己的語(yǔ)音毛病”,“只有那些資質(zhì)好的說官話的人,例如南京地區(qū)的居民,以及來(lái)自其它操官話的省份的人,[舉南京因其先熟悉南京,“其它操官話的省份”大大降低了南京話的獨(dú)特地位!]”才能把音發(fā)好。這些話不就是表明南京話是官話標(biāo)準(zhǔn)音?末尾在告誡傳教士時(shí),談到cabecillas或詞匯表,將南京話置于首位,也提到了北京話,不居首,但也有一定的地位。

      而該書附錄的《美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館手稿》本的“誡律之五”的第二節(jié)的敘述文字,我提議,讀者諸君必須特別聚精會(huì)神來(lái)讀:“要想說好漢語(yǔ),我們必須觀察中國(guó)人如何發(fā)音,說出每個(gè)詞。當(dāng)我在此說到中國(guó)人的時(shí)候,我指的是那些熟通南京話的人;南京話是官話,也是中國(guó)所有其它方言的始祖。然而,我們應(yīng)該記住,會(huì)說南京話的人并不一定就是讀書人,而只是因?yàn)樗麄兪悄暇┤?、贛州人或信豐人。而北京和山東的方言略有不同。我們的詞表完全是根據(jù)南京話來(lái)編的?!保ㄖ凶g本頁(yè)181)[證據(jù)如山!]關(guān)鍵所在,不能有絲毫含糊,所以更有必要將英譯文移錄于下:“And to speak correctly we should observe how the Chinese pronounce the words.When I speak here of the Chinese, I have in mind the people who are erudite in the language of Nan-kin南京,which is the Mandarin[language] and Mother of the other language of China.However we should bear in mind that the mere fact that they speak it well does not mean they are learned men, but is only because they are from Nan kin, from Kan cheu贛州,or from Sin fung信豐,which is where this language is spoken natively.The languages of Pe kin北京,and of Xan tung山東,however, differ a bit [from the standard].Our glossaries conform faithfully to the language of Nan kin.”(英譯本頁(yè)255)這個(gè)1793年(相當(dāng)于乾隆五十八年)的美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館手稿本,承認(rèn)南京話是官話,并將它抬高到其它方言始祖(Mother of the other language of China)的地步,而對(duì)北京話略有微辭。對(duì)這些話我們可以略加演繹:

      1、南京人當(dāng)然說南京話,但是非南京人如贛州人、信豐人也會(huì)說南京話,可見南京話的流播區(qū)域不限于地理上的南京地區(qū)。

      2、在討論到發(fā)音的時(shí)候,“熟通南京話的人”跟“中國(guó)人”兩個(gè)概念所指相同。

      3、傳教士要學(xué)好漢語(yǔ)發(fā)音,必須觀察中國(guó)人如何發(fā)音,亦即觀察熟通南京話的人如何發(fā)音。那南京音不是標(biāo)準(zhǔn)音是什么?

      4、這個(gè)手稿本斬釘截鐵地提出了:“南京話是官話,也是中國(guó)所有其它方言的始祖?!边@太重要了!

      5、“該書的詞表完全是根據(jù)南京話來(lái)編的”,再結(jié)合剛才提到的“南京話是官話”,那么南京話具有唯一權(quán)威性。

      6、北京話和山東話皆與南京話“略有不同”。

      如今我們可以知道,在明代末年利瑪竇和金尼閣對(duì)他們當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)官話做了一番記述之后,清代初年西班牙傳教士瓦羅、皮諾埃拉也對(duì)他們當(dāng)時(shí)的官話作了精彩的描述,利瑪竇1608年至1610年寫書,金尼閣1613年至1614年作了增補(bǔ),瓦羅的《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》則成于1682年,二者在時(shí)間上大致相接。明末的官話和清初的官話應(yīng)該是一脈相承的。瓦羅書的1703年廣州刊本,跟1793年美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館的手稿本都說明了清初南京話的崇高地位,尤其是美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館的手稿本說“南京話是官話”,將南京話奉為“中國(guó)所有其它方言的始祖”,“當(dāng)我在此說到中國(guó)人的時(shí)候,我指的是那些熟通南京話的人”,尤其令我們震撼,感到無(wú)比的興奮:“鐵證如山,可以定讞矣?!?/p>

      這些推崇南京話的話,都是白紙黑字,誰(shuí)讀了,誰(shuí)還會(huì)否認(rèn)明末清初的官話不是以南京話為基礎(chǔ)方言呢?誰(shuí)還會(huì)否認(rèn)南京話在那個(gè)時(shí)代的漢語(yǔ)中的崇高地位呢?

      我的明末官話以南京話為基礎(chǔ)方言的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),是二十二年前讀《利瑪竇中國(guó)札記》,“從字縫里看”出的,得來(lái)不易,雖然是我自己玩味久之,苦思精研而得,但是我要感謝何高濟(jì)等先生,是他們?cè)?983年翻譯出版了《利瑪竇中國(guó)札記》。到了當(dāng)下的2005年,我又明確提出清初官話肯定是以南京話為基礎(chǔ)方言,那是讀《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》,“從字面上看”出的,得來(lái)不難,這要多謝兩國(guó)翻譯家的勞動(dòng),在此我要表示對(duì)柯蔚南先生和約瑟夫?列維先生的感激之情,是他們?cè)?000年出版了《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》的英譯本;我同樣感謝姚小平先生和馬又清先生,他們?cè)?003年出版了中譯本。我也要感謝這次“‘近代漢語(yǔ)官話音系’國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”的組織者北京大學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究中心的先生們,沒有他們的盛情邀請(qǐng)、催促,我就不會(huì)認(rèn)真研讀《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》,從而寫出這篇論文。

      三、余論

      余論之一:研究語(yǔ)言史當(dāng)然應(yīng)該重視語(yǔ)言的本體研究,但是語(yǔ)言本體對(duì)語(yǔ)言史的研究未必能提供足夠的信息,如自囿于一隅而倡言開拓,必然遭逢困難。而且,就漢語(yǔ)語(yǔ)言史而言,它是中國(guó)史的一部分,研究語(yǔ)言史的學(xué)者應(yīng)該辛勤搜覓、充分利用確鑿可靠的文史資料以研究漢語(yǔ)語(yǔ)言史,所以我們要大力提倡“文史語(yǔ)言學(xué)”(詳見拙作《學(xué)思錄》,載《南大語(yǔ)言學(xué)》第二編,商務(wù)印書館,2005年)?!扒к娨椎?,一將難求?!币粭l關(guān)鍵性的史料其價(jià)值完全可以超過千字萬(wàn)字的對(duì)語(yǔ)言材料的分析。1600年太監(jiān)贈(zèng)送南京男孩給泰西傳教士一事,利瑪竇意大利文原稿和金尼閣拉丁文本的譯本的對(duì)勘后發(fā)現(xiàn)的差異,對(duì)于研究明末漢語(yǔ)官話的基礎(chǔ)方言問題有關(guān)鍵性的意義,回避不得,輕視不得。而《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》的廣州刊本,尤其是美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館手稿本對(duì)清初華語(yǔ)官話的南京話為基礎(chǔ)方言的學(xué)說不啻是提供了鐵證。這都是關(guān)鍵性的史料,它具有超常的證明力量!

      余論之二:瓦羅以后,清代官話的基礎(chǔ)方言情況如何?我提供幾條資料如下:

      甲、日本早稻田大學(xué)教授六角恒廣《日本中國(guó)語(yǔ)教育史研究》(王順洪譯,北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1992年)云,明治四年(1871)日本外務(wù)省設(shè)立漢語(yǔ)學(xué)所,教的仍是“唐話時(shí)代的南京語(yǔ)”,而至明治九年(1876)東京外國(guó)語(yǔ)學(xué)校漢語(yǔ)科(其前身為漢語(yǔ)學(xué)所),則將“南京語(yǔ)教育轉(zhuǎn)換成了北京語(yǔ)教育,唐通事以來(lái)的南京語(yǔ)教育就此告終”。這一史實(shí)也有力地證明了此前的官話的基礎(chǔ)方言是南京話。乙、清光緒五年(1879),安徽休寧人戈鯤化在寧波應(yīng)聘至美國(guó)哈佛大學(xué)教漢語(yǔ),他是第一位赴美洲教漢語(yǔ)的中國(guó)人,他教的是南京音,即南方官話。張宏生編集的《戈鯤化集》(江蘇古籍出版社,2000年)引錄了推薦戈鯤化的美國(guó)人杜維德(Edward Bangs Drew)的話:“戈鯤化先生平時(shí)講的是南京官話,這與北京官話差別不是很大。北京官話雖然流行,但南京官話使用得很普遍。”(頁(yè)292)丙、十九世紀(jì)末,二十世紀(jì)初,還有外籍學(xué)者研究南京話。1898年德國(guó)人屈奈特(Franz Kühnert)博士在維也納出版了研究南京話的著作《南京方言》(Syllabar des NankingDialectes oder der correcten Aussprache sammt Vocabular),孫華先博士著有研究屈奈特《南京方言》的專著。同時(shí)又有美國(guó)人何美靈(K.Hemeling)著《南京官話》(Nanking Kuan Hua)(上海,1902)。

      丁、《語(yǔ)言自邇集》(威妥瑪著,張衛(wèi)東譯,北京大學(xué)出版社,2002)“譯序”根據(jù)很多資料,對(duì)官話及基礎(chǔ)方言問題作了詳細(xì)的研究,最后結(jié)論說:“大約是1850年前后,北京音才獲得官話正音的地位。”我同意張衛(wèi)東教授的觀點(diǎn)。

      讀完之后,豁然開朗!以上我的逐條評(píng)論都是未看全文隨感而發(fā),也可能某些人疑問的,故未刪除,供您參考。您的文章絲絲入扣,逐步消解的我的疑問,最后完全把我制服,以雄渾的高潮完成詩(shī)史般的交響樂。小子作學(xué)問應(yīng)學(xué)習(xí)先生的這種精神!參考文獻(xiàn)

      古屋昭弘 1998 萬(wàn)濟(jì)國(guó)《官話語(yǔ)法》中的羅馬字拼音,《語(yǔ)苑擷英——慶祝唐作藩教授七十壽辰學(xué)術(shù)論文集》,北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社 計(jì)翔翔

      1995 明末在華天主教士金尼閣事跡考,《世界歷史雜志》,1期 李榮

      1985 官話方言的分區(qū),《方言》第1期

      利瑪竇著,劉俊余、王玉川譯

      1986 利瑪竇中國(guó)傳教史,光啟出版社

      利瑪竇著,川名公平譯

      1982 マッテ-ォ?リッチ中國(guó)キリスト教布教史,巖波書店 利瑪竇、金尼閣著,何高濟(jì)、王遵仲、李申譯

      1983 利瑪竇中國(guó)札記,中華書局 六角恒廣

      1992 日本中國(guó)語(yǔ)教育史研究,北京語(yǔ)言學(xué)院出版社

      魯國(guó)堯

      1985 明代官話及其基礎(chǔ)方言問題——讀〈利瑪竇中國(guó)札記,《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》第四期

      魯國(guó)堯

      2003 魯國(guó)堯語(yǔ)言學(xué)論文集,江蘇教育出版社

      魯國(guó)堯

      2005 學(xué)思錄:“×語(yǔ)”“×方言”和“說‘文史語(yǔ)言學(xué)’”,《南大語(yǔ)言學(xué)》第二編,商務(wù)印書館

      瓦羅著,姚小平、馬又清譯

      2003 華語(yǔ)官話語(yǔ)法,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社

      威妥瑪著,張衛(wèi)東譯

      2002 語(yǔ)言自邇集——十九世紀(jì)中期的北京話,北京大學(xué)出版社 魏嵩山

      1995 《中國(guó)歷史地名大辭典》,廣東教育出版社

      楊福綿

      1995 羅明堅(jiān)、利馬竇〈葡漢詞典〉所記錄的明代官話,《中國(guó)語(yǔ)言學(xué)報(bào)》第五期,商務(wù)印書館

      姚小平

      2001 現(xiàn)存最早的漢語(yǔ)語(yǔ)法著作——瓦羅著《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》簡(jiǎn)介,《中國(guó)語(yǔ)文》第5期

      張宏生 2000 戈鯤化集,江蘇古籍出版社

      D’Elia,Pasquale M.,S.J.1942-1949:Fonti Ricciane.3 vols.Rome:La Libreria dello Stato.Ricci, Matteo,S.j.& Trigault, Nicolas,S.J.Tr.by Gallagher, Louis J., S.J.1953: China in the Sixteenth Century: The Journals of Matthew Ricci,1583-1610.New York :Random Home.Varo,Francisco 2000[1703] Grammar of the Mandarin Language(Arte de la lengua Mandarina), W.South Coblin.& Joseph A Levi.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

      第五篇:語(yǔ)音論文

      對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)、語(yǔ)調(diào)教學(xué)之我見

      孟海青 學(xué)號(hào) 10944031

      摘要

      對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中,如何解決留學(xué)生的“洋腔洋調(diào)”問題仍是教學(xué)的一大難點(diǎn)。然而目前的聲調(diào)教學(xué)研究有限,漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)以及語(yǔ)調(diào)教學(xué)研究更是寥寥無(wú)幾。本文在綜合前人對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)和語(yǔ)調(diào)教學(xué)的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步提出分層次語(yǔ)調(diào)教學(xué)策略,進(jìn)一步討論對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)、語(yǔ)調(diào)教學(xué)中存在的問題。

      關(guān)鍵詞

      對(duì)外漢語(yǔ) 聲調(diào) 語(yǔ)調(diào) 教學(xué) 以往聲調(diào)教學(xué)策略

      留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)出現(xiàn)的各種聲調(diào)偏誤現(xiàn)象促使學(xué)者們從不同的角度去思考解決的方法。以往漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)策略主要有: 1.1 聲調(diào)知識(shí)的傳授

      聲調(diào)知識(shí)包括: 什么是聲調(diào);什么是調(diào)型, 調(diào)類, 調(diào)值;聲調(diào)的聲學(xué)特性是什么;聲調(diào)的生理特性又是什么;單字調(diào)與連讀變調(diào)的關(guān)系是怎樣的;聲調(diào)與語(yǔ)調(diào)的關(guān)系又是如何的。聲調(diào)知識(shí)的傳授便成為對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)中一種常規(guī)的教學(xué)策略。

      任遠(yuǎn)(1984)針對(duì)羅馬尼亞學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的聲調(diào)偏誤問題, 指出漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)應(yīng)該抓住以下3點(diǎn): 第一, 建立音高區(qū)別的概念;第二, 突出四個(gè)聲調(diào)平、升、曲、降的特點(diǎn), 造成深刻印象。為了好的教學(xué)效果, 將四聲習(xí)得的順序改為一、四、二、三;第三, 對(duì)語(yǔ)調(diào)問題, 一要學(xué)生把語(yǔ)音停頓前的一個(gè)音節(jié)的聲調(diào)念準(zhǔn), 二應(yīng)做到語(yǔ)調(diào)自然。

      吳門吉、胡明光針對(duì)越南學(xué)生漢語(yǔ)聲調(diào)偏誤提出了如下對(duì)策:(1)理論指導(dǎo), 即聲調(diào)知識(shí)的傳授;(2)聲帶控制練習(xí);(3)去聲練習(xí)法: 陽(yáng)平+去聲(去聲是越南學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn));(4)記憶法。

      王安紅提出聲調(diào)特征教學(xué)的設(shè)想。這里所說的“聲調(diào)特征”是指不易受到語(yǔ)調(diào)影響的聲調(diào)音高特征, 并把它看作這一聲調(diào)的本質(zhì)特征, 聲調(diào)特征教學(xué)即教師有意識(shí)地強(qiáng)化聲調(diào)特征訓(xùn)練的語(yǔ)音聲調(diào)教學(xué)。作者對(duì)聲調(diào)特征的分析相對(duì)于學(xué)習(xí)者而言, 依然十分抽象, 對(duì)教學(xué)實(shí)際的指導(dǎo)作用不佳。

      受聲調(diào)區(qū)別性特征理論的影響,林燾認(rèn)為“學(xué)習(xí)聲調(diào),主要應(yīng)該是學(xué)會(huì)分清調(diào)類,至于調(diào)值,不必過于嚴(yán)格要求,一定要和標(biāo)準(zhǔn)調(diào)值說得完全一致?!?/p>

      針對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中兩類帶有普遍性的聲調(diào)偏誤:陽(yáng)平和上聲的混淆,以及陰平和去聲的混淆,王安紅提出了“聲調(diào)特征教學(xué)”的設(shè)想,并在教學(xué)中實(shí)踐。聲調(diào)特征是指不易受到語(yǔ)調(diào)影響的聲調(diào)音高特征,她把四聲的聲調(diào)特征歸納為:高平、升(中升或低升)、低降、高降。教師在進(jìn)行聲調(diào)操練時(shí)可以有意識(shí)地強(qiáng)化聲調(diào)間聲調(diào)特征的差異。她在聲調(diào)正音課中首先引入“高、低、升、降、平”五個(gè)概念。接著在“高、低、升、降、平”的示范練習(xí)中讓學(xué)生明白漢語(yǔ)聲調(diào)的“高低”只是相對(duì)的差別,并無(wú)固定的音值。然后講清每個(gè)聲調(diào)的聲調(diào)特征,進(jìn)行聲調(diào)發(fā)音、正音訓(xùn)練。

      1.2 聲帶控制法

      程美珍、趙金銘認(rèn)為聲調(diào)可以從物理上和生理上解釋。從物理上解釋“聲調(diào)的變化主要取決于音高”,從生理上解釋“就是聲帶松緊變化。聲帶松,發(fā)音低;聲帶緊,發(fā)音高?!备鶕?jù)聲調(diào)是音高決定的而音高的變化又是由聲帶的緊張度決定的這一聲調(diào)發(fā)音原理,關(guān)鍵在聲調(diào)教學(xué)中,通過重點(diǎn)教學(xué)生如何控制聲帶松緊,指導(dǎo)學(xué)生發(fā)準(zhǔn)四聲,防止聲調(diào)偏誤。發(fā)陰平前要將聲帶拉緊,可以感覺聲帶的位置提高了,然后再發(fā)平調(diào)。接著發(fā)去聲,和發(fā)陰平調(diào)一樣,先拉緊聲帶,然后放松聲帶,所發(fā)聲調(diào)就是降調(diào)。有陰平調(diào)和降調(diào)做基礎(chǔ),再教陽(yáng)平調(diào)。發(fā)陽(yáng)平調(diào)時(shí),聲帶逐漸拉緊,聲調(diào)是一個(gè)由低到高的升調(diào)。最后教上聲調(diào),聲帶先放松,這個(gè)過程很短,然后要拉緊聲帶,聲帶先松后緊,先下降,再上升,聲帶拉緊程度不影響這個(gè)聲調(diào)的調(diào)類,只影響調(diào)值,只要在放松聲帶后有一個(gè)拉緊聲帶的動(dòng)作,發(fā)出的聲調(diào)就能區(qū)別于陽(yáng)平的升調(diào)和去聲的降調(diào)。

      1.3 聲調(diào)難度順序及其在聲調(diào)教學(xué)中的運(yùn)用

      針對(duì)不同母語(yǔ)背景的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的聲調(diào)偏誤類型及成因,研究者發(fā)現(xiàn)了他們習(xí)得漢語(yǔ)聲調(diào)的難度順序。由于研究的著重點(diǎn)和實(shí)驗(yàn)語(yǔ)料的不同,得到的難度順序不完全一致。

      余藹芹提出外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)聲調(diào)的難度順序,陰平最容易掌握,其次是去聲和陽(yáng)平,上聲最難。同樣是考察美國(guó)學(xué)生,沈曉楠認(rèn)為美國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)聲調(diào)的難度順序是陰平和去聲要難于陽(yáng)平、上聲和輕聲。

      王韞佳則通過實(shí)驗(yàn)研究認(rèn)為美國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)聲調(diào)的難度順序是陽(yáng)平和上聲要顯著難于去聲和陰平。根據(jù)由易到難的教學(xué)原則,研究者提出了漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)的順序。如對(duì)日韓學(xué)生,可以采用一、四、二、三的聲調(diào)教學(xué)順序。針對(duì)歐美學(xué)生,則采用一、四、三、二的教學(xué)順序。針對(duì)有聲調(diào)語(yǔ)言的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者如泰國(guó)、越南的學(xué)生,也可以根據(jù)其聲調(diào)偏誤的類型,確定先教什么,后教什么。

      目前大多數(shù)教師傾向于一、四、二、三的聲調(diào)教學(xué)順序,重點(diǎn)是第三聲的教學(xué)。

      1.4 “半上調(diào)”的提出及其在聲調(diào)教學(xué)中的運(yùn)用

      上聲是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者最難掌握的一個(gè)聲調(diào),而且很容易與陽(yáng)平混淆。單字的上聲和語(yǔ)流中的上聲又不一致。于是很多研究者提出應(yīng)將教學(xué)的重點(diǎn)放在上聲的變調(diào),特別是半上的教學(xué)上。即在對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)中引入“半上調(diào)”的概念。在聲調(diào)教學(xué)中教授5個(gè)聲調(diào):陰平、陽(yáng)平、半上、上聲、去聲。

      早在20世紀(jì)40年代趙元任就使用了將半上與獨(dú)用聲調(diào)放在一起的教法。趙金銘也提出了先教半上,再教全上。并提出了陰平、半上、去聲、陽(yáng)平、全上的聲調(diào)教學(xué)順序。如果不先學(xué)好半上,以后發(fā)全上時(shí),就容易與陽(yáng)平混淆。王韞佳也認(rèn)為應(yīng)該先教半上較為合適,先教半上可以避免陽(yáng)、上相混的問題,還有助于發(fā)準(zhǔn)全上和陽(yáng)平。

      1.5 形、音、義、調(diào)相結(jié)合

      形指字形, 音指音節(jié), 義指字義, 調(diào)指聲調(diào)。通常情況下, 聲調(diào)已經(jīng)包含在音節(jié)中了,這里只是為了突出強(qiáng)調(diào)聲調(diào)教學(xué), 所以提倡形、音、義、調(diào)相結(jié)合。漢字是形、音、義的結(jié)合體, 三者原本就是互不分離的。學(xué)習(xí)漢語(yǔ)者要遵循形、音、義、調(diào)相結(jié)合原則。于是,形、音、義、調(diào)相結(jié)合順其自然地成為一種漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)策略。

      桂明超針對(duì)美國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)聲調(diào)偏誤, 提出了以下兩個(gè)實(shí)施辦法:(1)漢字不應(yīng)該與發(fā)音分離, 包括任何一個(gè)學(xué)習(xí)階段中的音段和聲調(diào);(2)漢語(yǔ)普通話聲調(diào)不應(yīng)該與漢字分開介紹, 如果要分開介紹, 也應(yīng)放在后期。

      任遠(yuǎn)面對(duì)羅馬尼亞學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的聲調(diào)偏誤問題, 指出漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)應(yīng)該做到使音、義、調(diào)融為一體。作者強(qiáng)調(diào)這一要求要貫穿在整個(gè)教學(xué)階段中, 讓學(xué)生把聲調(diào)始終黏附在音節(jié)上, 形成習(xí)慣。

      1.6 在漢外對(duì)比中進(jìn)行教學(xué)

      對(duì)比強(qiáng)調(diào)聲調(diào)教學(xué)應(yīng)建立在漢外語(yǔ)言聲調(diào)、語(yǔ)調(diào)等對(duì)比的基礎(chǔ)上進(jìn)行。對(duì)比又可以分為共時(shí)對(duì)比和歷時(shí)對(duì)比。

      任少英(2003)[通過韓漢兩種語(yǔ)言共時(shí)與歷時(shí)的對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代韓國(guó)漢字音和普通話聲調(diào)之間存在著規(guī)律性的對(duì)應(yīng), 借此可以使韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠很好地把握漢語(yǔ)的聲調(diào)。

      桂明超認(rèn)為要排除母語(yǔ)的干擾, 就必須進(jìn)行漢語(yǔ)聲調(diào)和美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)之間的對(duì)比。

      1.7 “聲調(diào)關(guān)鍵點(diǎn)假設(shè)”的提出及在聲調(diào)教學(xué)中運(yùn)用

      針對(duì)蘇格蘭學(xué)生聲調(diào)偏誤的實(shí)驗(yàn)分析,陳彧提出了聲調(diào)關(guān)鍵點(diǎn)的假設(shè)他認(rèn)為學(xué)生的聲調(diào)偏誤是由于他們把握不好音高變化而造成的,而產(chǎn)生偏誤的關(guān)鍵在于沒有把握好音高變化中的關(guān)鍵位置。某些非關(guān)鍵位置的音高變化,例如去聲的終點(diǎn),即使沒有掌握好,對(duì)于該聲調(diào)被正確感知的負(fù)面影響也相對(duì)較小。根據(jù)他的實(shí)驗(yàn)結(jié)果,他進(jìn)而推論:不同民族、不同母語(yǔ)背景的留學(xué)生之所以掌握不好音節(jié)的音高變化,是因?yàn)樗麄儗?duì)各聲調(diào)的關(guān)鍵部位掌握不到位;如果他們能夠把握住這些關(guān)鍵部位,即使總體音高變化還是存在問題,但至少在很大程度上不影響聽音人對(duì)其聲調(diào)調(diào)類的正確判斷?;谶@條假設(shè),他建議在對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)中,引入聲調(diào)關(guān)鍵點(diǎn)概念、強(qiáng)化聲調(diào)關(guān)鍵點(diǎn)的教學(xué)很重要。在教授和練習(xí)陰平和去聲時(shí),要特別注意陰平的起點(diǎn)和終點(diǎn)、去聲的起點(diǎn)這幾個(gè)聲調(diào)特征點(diǎn),尤其要強(qiáng)調(diào)去聲起點(diǎn)高過陰平起點(diǎn)的事實(shí)。陽(yáng)平和上聲的教學(xué)難點(diǎn)則在于把握陽(yáng)平、上聲的起點(diǎn)和轉(zhuǎn)折發(fā)生時(shí)刻。

      1.8 其他

      手勢(shì)法,在教學(xué)過程中教師往往采用手勢(shì)這種直觀的方法來(lái)幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)和理解漢語(yǔ)每個(gè)聲調(diào)的調(diào)型特征。高處平劃為一聲,中部揚(yáng)起為二聲,低處降下為三聲,高處落底為四聲。以手勢(shì)按圖索驥,對(duì)聲調(diào)的高低起伏加以指示,可以成為引導(dǎo)記憶訓(xùn)練的最直觀、最有效的手段。帶音法,比如教第二聲,讓學(xué)生正確的發(fā)出第二聲,可以先發(fā)一個(gè)第四聲的音節(jié),用第四聲帶出第二聲。因?yàn)榘l(fā)第四聲時(shí)聲帶放松,然后逐漸變緊,便于發(fā)好第二聲。

      根據(jù)習(xí)得的難度順序來(lái)唱四聲,比如采用胡炳忠先生提出的“橋式”(上聲—陽(yáng)平—陰平—去聲)和“反橋式”(陰平—去聲—上聲—陽(yáng)平)方法唱四聲,前一個(gè)聲調(diào)的尾音基本就是下一個(gè)聲調(diào)的起點(diǎn),學(xué)生定調(diào)更容易,更有利于學(xué)生對(duì)聲調(diào)的感知。漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)研究進(jìn)展

      關(guān)于語(yǔ)調(diào)與聲調(diào)之間關(guān)系,趙元任先生多次用“代數(shù)和”來(lái)解釋,提出“大浪加小浪”和“橡皮帶效應(yīng)”等觀點(diǎn)。沈炯說得好,趙元任先生的橡皮帶效應(yīng)是“形象化描述”,趙先生的“代數(shù)和”說法“只是開場(chǎng)白”。趙元任指出:“英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言中都有一項(xiàng)語(yǔ)言要素的分類,是嗓音基頻音調(diào)的時(shí)間函數(shù),統(tǒng)稱為語(yǔ)調(diào)?!睗h語(yǔ)中以超音段上的音高(F0)(及其時(shí)長(zhǎng))來(lái)體現(xiàn)的語(yǔ)調(diào),一直為國(guó)內(nèi)外學(xué)者所關(guān)注。漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,聲調(diào)的聲學(xué)特性也主要表現(xiàn)于音高,如何區(qū)分語(yǔ)調(diào)中的音高和聲調(diào)中的音高,一直是漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)研究的核心和難點(diǎn)。世紀(jì)50 年代以來(lái),不少學(xué)者用實(shí)驗(yàn)方法(也有學(xué)者憑借自己的直覺)研究觀察漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào),其目的在于從話語(yǔ)的音高曲線中分離出什么屬于聲調(diào),什么屬于語(yǔ)調(diào)。吳宗濟(jì)提出變調(diào)塊及其移調(diào)思想。他對(duì)普通話語(yǔ)句中的雙音節(jié)組、三音節(jié)組和四音節(jié)組變調(diào)作了多年深入研究,認(rèn)為變調(diào)組是語(yǔ)調(diào)基元。他說:“普通話中構(gòu)成語(yǔ)句的意群?jiǎn)卧?除兩字和三字的組合外,以四字組的用途最多?!彼鲝垺鞍阉淖纸M的韻律變量分析好,就為研究全句的語(yǔ)調(diào)、輕重和時(shí)長(zhǎng)奠定了基礎(chǔ)”。他又說:“語(yǔ)句中變調(diào)組會(huì)整塊地向上或向下移動(dòng)”“, 不同語(yǔ)氣的調(diào)域會(huì)展寬或縮小,調(diào)階會(huì)抬高或降低”。

      Eva Garding 提出漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)“格柵”模型,定量地標(biāo)記隨時(shí)間變化的音高范圍。在這個(gè)模型中,疑問語(yǔ)調(diào)和陳述語(yǔ)調(diào)具有不同的格柵。沈炯首先用實(shí)驗(yàn)看到音高音域的實(shí)際表現(xiàn),他說:“語(yǔ)調(diào)是由一連串聲調(diào)音域組織起來(lái)的音高調(diào)節(jié)形式,聲調(diào)是在聲調(diào)音域中滑動(dòng)的曲拱。”“在許多音節(jié)組成的語(yǔ)句里,把這些高音點(diǎn)和低音點(diǎn)連接起來(lái),就得到全句的高音線和低音線?!彼J(rèn)為:“語(yǔ)勢(shì)重音的音理是聲調(diào)音域的高音線上移,它使聲調(diào)音域向上移動(dòng)。聲調(diào)音域的低音線與語(yǔ)勢(shì)重音沒有明顯關(guān)系?!薄瓣愂稣Z(yǔ)調(diào)是高音線聚落形式和低音線下延形式兩種特征的組合,疑問句語(yǔ)調(diào)是高音線漸落形式和低音線上斂?jī)煞N特征的組合,高音線聚落和低音線上斂是普通的祈使句,全句高音線漸落和低音線下延是一種重要的感嘆語(yǔ)調(diào)?!?/p>

      沈曉楠認(rèn)為漢語(yǔ)北京話語(yǔ)調(diào)有三個(gè)基本調(diào)子(tune),即tune21 , tune22 和tune23 ,她給出了這三個(gè)調(diào)子的音高(F0)曲線。tune21 的F0 曲線從中調(diào)開始,上升到中高調(diào),然后下降到低音階;tune22 從中高調(diào)開始,向上升高到高調(diào),然后下降一些,終止于高音階或高中音階;tune23 從中高調(diào)開始,上升到高調(diào),然后逐步下降到低音階。tune21 用于陳述句,tune22 用于選擇問句和特殊問句,tune23 用于是非問句。曹劍芬認(rèn)為,語(yǔ)調(diào)存在于聲調(diào)之中,必須通過各個(gè)聲調(diào)的沉浮而得以實(shí)現(xiàn)。這些學(xué)者認(rèn)為漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)跟語(yǔ)句的音高范圍、音高的高低線、“調(diào)子”以及各個(gè)音節(jié)聲調(diào)等密切相關(guān)。

      有些學(xué)者則明確指出漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)是句末調(diào)問題。胡明揚(yáng)憑自己語(yǔ)感主張漢語(yǔ)有句末調(diào),認(rèn)為北京話語(yǔ)調(diào)的音高問題不是音高變化,即“升”或“降”的問題,而是字調(diào)的起點(diǎn)高低問題,或者說調(diào)閾的高低問題;句末音高的高低是其音階的抬高或降低,不是其音高變化問題。勁松在實(shí)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn),對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)做貢獻(xiàn)的是話語(yǔ)最后節(jié)奏單元重讀音節(jié)的音高變化。

      研究不足之處

      3.1 過分強(qiáng)調(diào)單字調(diào)、二字組連讀變調(diào)的教學(xué), 忽視語(yǔ)調(diào)教學(xué)

      在回顧漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)研究成果時(shí)發(fā)現(xiàn),許多學(xué)者在進(jìn)行聲調(diào)教學(xué)研究時(shí)均以雙音節(jié)詞為主要調(diào)查語(yǔ)料展開研究。例如, 王韞佳 , 王又民,桂明超等。

      然而, 李紅印老師在研究泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)聲調(diào)偏誤的基礎(chǔ)上, 結(jié)合語(yǔ)言是發(fā)展變化的, 以及中國(guó)人的說話習(xí)慣, 指出在漢語(yǔ)詞重音后重的一般規(guī)律內(nèi)部還存在著詞重音前傾的“暗流”, 正是這股“暗流”使得漢泰詞重音規(guī)律同中有異。這是泰國(guó)學(xué)生在漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)方面出現(xiàn)偏誤的主要原因。因此, 從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的角度來(lái)看, 強(qiáng)調(diào)不占多數(shù)的“重輕”式詞語(yǔ)的特殊性要比強(qiáng)調(diào)詞重音的一般性更有意義。上述兩種觀點(diǎn)之所以形成對(duì)立, 主要是因?yàn)榕懦苏Z(yǔ)調(diào)對(duì)聲調(diào)的影響。

      事實(shí)上, 剔除了語(yǔ)調(diào)的漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)研究, 易導(dǎo)致漢語(yǔ)教師忽視語(yǔ)調(diào)對(duì)聲調(diào)的影響, 從而忽視語(yǔ)調(diào)教學(xué)。而留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)聲調(diào)也只以單字調(diào), 雙字調(diào)為重點(diǎn), 結(jié)果是一到實(shí)際會(huì)話中, 留學(xué)生的漢語(yǔ)便顯示出濃重的洋腔洋調(diào)。這樣的結(jié)果與事實(shí)提醒我們, 對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)研究決不能只停留在單字調(diào)、二字組連讀變調(diào)上, 我們的研究需要擴(kuò)大, 三字組連讀變調(diào), 四字組連讀變調(diào), 等等, 以及語(yǔ)調(diào)的研究。語(yǔ)調(diào)教學(xué)不等同于聲調(diào)教學(xué)。以往對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)研究中專門討論漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)教學(xué)的, 我僅僅發(fā)現(xiàn)了一篇,這是一個(gè)不小的忽視, 不能不令人感到遺憾。此外, 對(duì)于什么是聲調(diào), 什么是語(yǔ)調(diào), 兩者的關(guān)系又是如何等問題在以往對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)中,又是不夠明確的。

      3.2 教學(xué)安排上不太合理

      盡管聲調(diào)教學(xué)是語(yǔ)音學(xué)習(xí)中最困難的地方(呂必松, 1996), 可是目前漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)安排的時(shí)間太少, 不足以使學(xué)生樹立牢固的漢語(yǔ)聲調(diào)意識(shí)。關(guān)鍵(2000)指出聲調(diào)教學(xué)存在三個(gè)薄弱的方面: 一是教學(xué)計(jì)劃薄弱, 二是教材薄弱, 三是教學(xué)手段薄弱。此外, 聲調(diào)教學(xué)的目標(biāo)也很高, 短時(shí)間內(nèi)要掌握漢語(yǔ)聲調(diào)、變調(diào)、語(yǔ)調(diào)等知識(shí)。我以為, 漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)不應(yīng)該只局限在語(yǔ)音階段學(xué)習(xí)。漢語(yǔ)口語(yǔ)中的聲調(diào)變化

      4.1底層調(diào)型和表層調(diào)形

      單字音節(jié)本身有“字調(diào)”(在普通話為“四聲”);短語(yǔ)由幾個(gè)音節(jié)在口語(yǔ)中連讀“, 字調(diào)”就起了變化而產(chǎn)生“短語(yǔ)變調(diào)”;若干個(gè)“短語(yǔ)變調(diào)”組合又起了變化而成為句子的“語(yǔ)調(diào)”。“字調(diào)”和“短語(yǔ)變調(diào)”是構(gòu)成語(yǔ)調(diào)的基本單元,稱為“底層調(diào)型”。若干個(gè)“基本單元”加上不同的“語(yǔ)氣”而構(gòu)成的“語(yǔ)調(diào)”,稱為“表層調(diào)形”。因此,口語(yǔ)中所說出成句的“表層調(diào)形”,是“字調(diào)”、“短語(yǔ)變調(diào)”和“語(yǔ)氣調(diào)勢(shì)”的混合體。(吳宗濟(jì)1996a)4.2 二字組連讀變調(diào)

      普通話兩字連讀而構(gòu)成一個(gè)詞或短語(yǔ),一般是前音節(jié)受后音節(jié)影響而被逆同化,已如上述。兩字組的四聲互相搭配,就構(gòu)成16 種組合,都服從協(xié)同發(fā)音規(guī)則而構(gòu)成連讀變調(diào)調(diào)型。其中上聲在陰平、陽(yáng)平和去聲前變“半上”,但在另一上聲前會(huì)變成與陽(yáng)平相同。因此有區(qū)別性的二字調(diào)只有15 組的變調(diào)模式。(吳宗濟(jì) 1982a ,b)二字組連讀變調(diào)的16 組合,15 模式

      4.3 三字組連讀變調(diào)

      普通話三字以上的連讀變調(diào)規(guī)則,遇有幾個(gè)上聲相連,就開始跟語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有了關(guān)系。三字組有“雙單”、“單雙”和“并列”三種語(yǔ)法結(jié)構(gòu),再加四聲的搭配,而有大量的三字組變調(diào)關(guān)系。不過除上聲連讀,一般都按“雙單”模式變調(diào)?,F(xiàn)以“S”代表單音節(jié)“, D”代表雙音節(jié),則三字組有三種組合類型: S + S + S S + D D + S 上述組合中“D”的變調(diào),可以適用二字組的模式,但三字中的次字因口語(yǔ)的節(jié)拍關(guān)系,一般都要比單讀時(shí)縮短1/ 3。(吳宗濟(jì)1985)三字組變調(diào)的幾個(gè)特例:(a)次字為陽(yáng)平,首字為陰平;(b)次字為陽(yáng)平,首字為陽(yáng)平;(c)首字次字均為上聲,末字為上聲時(shí),分上下二圖:上為“單雙格”,下為“雙單格”。對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)和語(yǔ)調(diào)教學(xué)應(yīng)該和諧發(fā)展

      以往聲調(diào)教學(xué)研究突出在單字調(diào)和二字組連讀變調(diào)上, 我認(rèn)為三字組連讀變調(diào), 四字組連讀變調(diào)等等也應(yīng)該得到重視, 以及語(yǔ)調(diào)的研究。留學(xué)生漢語(yǔ)靜態(tài)聲調(diào)與動(dòng)態(tài)聲調(diào)(郭錦桴, 1993)偏誤的分析研究會(huì)緊密結(jié)合, 聲調(diào)教學(xué)和語(yǔ)調(diào)教學(xué)將和諧發(fā)展。

      5.1.以交際為原則,分層次教學(xué)

      交際是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目標(biāo),學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力的高低必須由各種場(chǎng)合的交際來(lái)檢驗(yàn)。因此,在教學(xué)過程中應(yīng)始終以交際為目標(biāo),將交際原則貫穿于聲調(diào)教學(xué)的全過程,根據(jù)學(xué)習(xí)者的實(shí)際漢語(yǔ)交際能力講授相應(yīng)的聲調(diào)知識(shí),進(jìn)行必要的聲調(diào)訓(xùn)練,實(shí)現(xiàn)循序漸進(jìn)的分層次教學(xué)。

      通過對(duì)學(xué)習(xí)者的聲調(diào)偏誤的考察分析發(fā)現(xiàn),一些學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了的單字調(diào),到了雙音節(jié)或語(yǔ)流中又出現(xiàn)聲調(diào)偏誤。而在實(shí)際的話語(yǔ)交流中,音節(jié)是一個(gè)一個(gè)連續(xù)不斷地發(fā)出來(lái)的,因而許多研究者都強(qiáng)調(diào)在語(yǔ)流中學(xué)習(xí)聲調(diào)。王韞佳、蔣已亮、關(guān)鍵也提倡聲調(diào)教學(xué)要由單字、詞語(yǔ)過渡到語(yǔ)流。只有這樣才能讓學(xué)習(xí)者掌握好漢語(yǔ)的聲調(diào),避免“洋腔洋調(diào)”現(xiàn)象。

      在單字教學(xué)中,蔣以亮提出了用音樂來(lái)進(jìn)行聲調(diào)啟蒙教學(xué)。學(xué)習(xí)每一個(gè)聲調(diào)都用唱歌的辦法把他們哼出來(lái)。為了盡早給學(xué)生建立漢語(yǔ)聲調(diào)的意識(shí),在正式接觸漢語(yǔ)音素之前,可以讓他們利用鼻音體會(huì)發(fā)不同聲調(diào)時(shí)聲帶的狀況??梢园迅髀曊{(diào)在五線譜上表示出來(lái),使母語(yǔ)背景不同的學(xué)生都能較快且較準(zhǔn)確地理解和掌握。

      劉若云提出了采用類推法教授語(yǔ)流中的第三聲。即用學(xué)生已掌握的典型例子類推同類詞的發(fā)音。如以“你好”類推第三聲加第三聲的發(fā)音;以“你聽”類推第三聲加第一聲的發(fā)音。

      初級(jí)階段 這一階段的主要目標(biāo)是掌握漢語(yǔ)的單字調(diào)、變調(diào)規(guī)則、輕聲等。編寫發(fā)聲練習(xí)材料時(shí),應(yīng)盡量采用交際中的常用詞或詞組,比如單音節(jié)材料可使用數(shù)字、姓氏、單音節(jié)名詞、動(dòng)詞、形容詞等;雙音節(jié)材料可使用簡(jiǎn)單會(huì)話用語(yǔ),特別是回答用語(yǔ)等,如“你好”“再見”“謝謝”“喜歡(回答時(shí)可單用)”“不去(回答時(shí)可單用)”等。在練習(xí)過程中,教師適當(dāng)講授這些音節(jié)的意義,讓學(xué)生體會(huì)漢語(yǔ)聲調(diào)的別義性在交際中的重要作用,比如“煙”和“鹽”、“湯”和“燙”、“年級(jí)”和“年紀(jì)”等,而不僅僅是“媽麻馬罵”這類在交際中不太可能引起混淆的例子。對(duì)于簡(jiǎn)單會(huì)話用語(yǔ),教師適當(dāng)挑選部分內(nèi)容,講授使用的場(chǎng)合,讓學(xué)習(xí)者盡早開口、多說漢語(yǔ)。

      中級(jí)階段 這一階段的主要目標(biāo)是掌握句子中聲調(diào)的變化模式,學(xué)會(huì)如何把聲調(diào)和語(yǔ)氣結(jié)合起來(lái)。這一階段,學(xué)習(xí)者的詞匯量不斷豐富,語(yǔ)法知識(shí)逐漸積累,這時(shí)的聲調(diào)教學(xué)應(yīng)與詞匯、語(yǔ)法的學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合起來(lái)。在學(xué)習(xí)生詞時(shí),鞏固單字調(diào)、變調(diào)規(guī)則,在學(xué)習(xí)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)時(shí),了解簡(jiǎn)單句及復(fù)句的分句中聲調(diào)和語(yǔ)調(diào)的結(jié)合關(guān)系,以及不同句類的聲調(diào)變化特點(diǎn)。針對(duì)學(xué)習(xí)者容易集中出現(xiàn)偏誤的地方,安排一定次數(shù)的集中教學(xué),如重音、疑問調(diào)等。

      高級(jí)階段 這一階段的主要目標(biāo)是學(xué)習(xí)語(yǔ)篇中聲調(diào)的流暢表達(dá),將聲調(diào)內(nèi)化融入語(yǔ)感中。這時(shí),學(xué)習(xí)者已經(jīng)能夠運(yùn)用漢語(yǔ)熟練地表達(dá)思想,如何運(yùn)用聲調(diào)流暢自然地表達(dá)是這一階段的學(xué)習(xí)重點(diǎn)。一方面,幫助學(xué)習(xí)者找到自己的聲調(diào)缺陷,進(jìn)行個(gè)別輔導(dǎo);另一方面,教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)者留意優(yōu)秀的影視、小品、朗誦、演講中的聲調(diào)表現(xiàn),通過大量的正面輸入培養(yǎng)語(yǔ)感。通過這兩點(diǎn)措施進(jìn)一步改善學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音面貌,提高對(duì)漢語(yǔ)聲調(diào)韻律美的鑒賞能力。

      通過留學(xué)生比較感興趣的語(yǔ)料,加強(qiáng)對(duì)外漢語(yǔ)中單音節(jié)字、雙音節(jié)詞、三音節(jié)詞、四字格短語(yǔ)、句子的聲調(diào)教學(xué),一步步打牢對(duì)外漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)的基礎(chǔ),等這些基本格式都掌握好以后,再結(jié)合語(yǔ)流、語(yǔ)調(diào)教學(xué)教更復(fù)雜的語(yǔ)句、詩(shī)詞等。聲調(diào)是漢語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重點(diǎn),基礎(chǔ)漢語(yǔ)開始階段下大力氣教聲調(diào),用很多時(shí)間練習(xí)聲調(diào),防止聲調(diào)偏誤的產(chǎn)生,在以后的教學(xué)過程中,糾正聲調(diào)錯(cuò)誤也是教師一直不能放手的問題。

      結(jié)語(yǔ)

      聲調(diào)是漢語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重點(diǎn),對(duì)大多數(shù)留學(xué)生來(lái)說,聲調(diào)是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音的最大困難,這個(gè)困難幾乎貫穿學(xué)習(xí)的全過程。能夠掌握漢語(yǔ)的語(yǔ)調(diào),在口語(yǔ)表達(dá)中恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用語(yǔ)調(diào)就更難了,希望這些能夠引起語(yǔ)音教學(xué)的重視,進(jìn)一步推進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)。

      參考文獻(xiàn)

      [ 1 ] 宋益丹 漢語(yǔ)聲調(diào)實(shí)驗(yàn)研究回望[ J ].語(yǔ)文研究, 2006,(1): 41871 [ 3 ] 余 瑾, 王 華 尼泊爾學(xué)生漢語(yǔ)聲調(diào)偏誤分析[ J ].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2005,(3): 19131 [ 5 ] 劉 藝 日韓學(xué)生的漢語(yǔ)聲調(diào)分析[ J ].世界漢語(yǔ)教學(xué), 1998,(1): 94 – 991 [ 6 ] 王安紅 普通話語(yǔ)調(diào)音高降勢(shì)現(xiàn)象研究[D ].北京大學(xué)博士學(xué)位論文, 20031 [ 7 ] 王安紅 漢語(yǔ)聲調(diào)特征教學(xué)探討[ J ].語(yǔ)言教學(xué)與研究, 2006,(3): 701401 [ 9 ] 蔡整瑩, 曹 文 泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤分析[ J ].世界漢語(yǔ)教學(xué), 2002,(2): 861681 [ 11 ] 李紅印1泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)音偏誤[ J ].世界漢語(yǔ)教學(xué), 1995,(2): 66501 [ 13] 徐世榮1雙音節(jié)詞的音量分析[ J ].語(yǔ)言教學(xué)與研究, 1982,(2): 4431 [ 15 ] 呂必松 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論(講義)[M ].北京: 國(guó)家教委對(duì)外漢語(yǔ)教師資格審查委員會(huì)辦公室, 19961 [ 16 ] 關(guān) 鍵 聲調(diào)教學(xué)改革初探[ J ].語(yǔ)言教學(xué)與研究, 2000,(4): 5197.[18 ] 杜秦還.也談現(xiàn)代漢語(yǔ)聲調(diào)教學(xué)[J ].語(yǔ)言教學(xué)與研究, 1992 ,(1): 7573.[20 ] 孟國(guó).洋腔洋調(diào)的語(yǔ)調(diào)和聲調(diào)[J ].天津師大學(xué)報(bào),1990 ,(3): 63235.[22 ] 趙金銘.從一些聲調(diào)語(yǔ)言的聲調(diào)說到漢語(yǔ)聲調(diào)[A].第二屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)討論會(huì)論文選[ C].北京: 北京語(yǔ)言學(xué)院出版社, 1988.171-181.吳宗濟(jì)1964 普通話元音和輔音的頻譜分析及共振峰的測(cè)算《, 聲學(xué)學(xué)報(bào)》第9 期。

      [23 ]吳宗濟(jì)1982 普通話語(yǔ)句中的聲調(diào)變化《, 中國(guó)語(yǔ)文》第6 期。[24 ]吳宗濟(jì)1985 普通話三字組變調(diào)規(guī)律《, 中國(guó)語(yǔ)言學(xué)報(bào)》第6 期。[25 ]吳宗濟(jì)1986 《漢語(yǔ)普通話單音節(jié)語(yǔ)圖冊(cè)》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社。

      [26 ]吳宗濟(jì)1988 漢語(yǔ)普通話語(yǔ)調(diào)的基本調(diào)型《, 王力先生紀(jì)念論文集》,商務(wù)印書館。[27 ]吳宗濟(jì)1996d 趙元任先生在漢語(yǔ)聲調(diào)研究上的貢獻(xiàn)《, 清華大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)第3 期。

      下載《北京官話聲音譜》語(yǔ)音研究的論文(五篇范例)word格式文檔
      下載《北京官話聲音譜》語(yǔ)音研究的論文(五篇范例).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)論文

        淺談如何進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)11月26日下午,美中教育機(jī)構(gòu)(ESEC)總裁、TIP培訓(xùn)項(xiàng)目總設(shè)計(jì)師XX博士蒞臨我校調(diào)研英語(yǔ)教學(xué)工作,我們有幸聆聽了他對(duì)我校英語(yǔ)教師的課堂評(píng)價(jià),受益匪淺,印象......

        (全英文論文)小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的重要性研究

        本科生畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)封面 ( 2016 屆) 論文(設(shè)計(jì))題目 作 者 學(xué) 院、專 業(yè) 班 級(jí) 指導(dǎo)教師(職稱) 論 文 字 數(shù) 論文完成時(shí)間大學(xué)教務(wù)處制 英語(yǔ)原創(chuàng)畢業(yè)論文參考選題 (200個(gè)) 一......

        對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音研究的心得體會(huì)

        對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音研究的心得體會(huì) 文學(xué)院 對(duì)外漢語(yǔ) 0705 魏舒然 07501208這學(xué)期我們?cè)趯?duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音研究這門課上系統(tǒng)的學(xué)習(xí)了在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過程中會(huì)遇到的一系列語(yǔ)音問題,時(shí)老師......

        普通話的語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)與北京語(yǔ)音

        普通話的語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)與北京語(yǔ)音普通話的一個(gè)重要特點(diǎn)就是具有規(guī)范性。語(yǔ)言是否合乎規(guī)范,從根本上說,是約定俗成的。規(guī)范的內(nèi)容也并不是僵死的,要隨著語(yǔ)言的發(fā)展而不斷變化。每個(gè)人......

        小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)論文

        小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)論文 一、逐步推進(jìn),滲透音標(biāo)知識(shí) 在進(jìn)行語(yǔ)音教學(xué)時(shí),音標(biāo)學(xué)習(xí)是不可或缺的重要環(huán)節(jié)。它如同漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的拼音,可以有效指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行單詞的認(rèn)讀。音標(biāo)是語(yǔ)音學(xué)習(xí)......

        小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)論文

        小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)論文 淺談小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)研究 語(yǔ)音是掌握語(yǔ)言知識(shí)和獲得言語(yǔ)技能的基礎(chǔ)。學(xué)習(xí)英語(yǔ)必須從語(yǔ)音開始,沒有語(yǔ)音就沒有口頭的交流。良好的語(yǔ)音能為英語(yǔ)進(jìn)一步學(xué)......

        《對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)及研究》教學(xué)大(★)

        《對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)及研究》教學(xué)大綱 課程名稱:對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)及研究 課程代碼:013089 英文名稱:Phonetics 課程類別:專業(yè)選修課 學(xué)分學(xué)時(shí)數(shù):2學(xué)分36學(xué)時(shí) 適用專業(yè):漢語(yǔ)言文......

        初中英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的實(shí)踐研究

        《初中英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的實(shí)踐研究》開題報(bào)告 龍泉六中 李敏莉 鄧慧 序言:英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的重要環(huán)節(jié),是學(xué)生自主拼讀單詞,形成良好的閱讀能力的必要條件,學(xué)生掌握好語(yǔ)音學(xué)......