專題:商標(biāo)詞的翻譯
-
商標(biāo)翻譯
商標(biāo)術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 世界貿(mào)易組織《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION 關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 亞太經(jīng)濟(jì)合作組織《APEC》 ASIA PACI
-
商標(biāo)翻譯
[摘要]隨著中國(guó)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展,中國(guó)與世界各國(guó)的商品交流也愈加廣泛。恰當(dāng)?shù)纳虡?biāo)翻譯成為商品打入國(guó)際市場(chǎng)不可或缺的一部分。本文在結(jié)合社會(huì)背景,文化等因素后,歸
-
廣告和商標(biāo)翻譯[大全]
Translation of Advertisements ?1. Retain the three features ?E.g. 一冊(cè)在手,縱覽全球。(雜志) ?The GLOBE brings you the world in a single copy. ?Take TOSHIBA, ta
-
商標(biāo)翻譯五篇
中英文商標(biāo)的命名與翻譯 所謂廣告,就是廣告人有計(jì)劃的通過(guò)媒體傳遞商品的勞務(wù),或其他信息,以促進(jìn)銷售,擴(kuò)大宣傳的大眾傳播技術(shù)。 研究這一大眾傳播技術(shù)的學(xué)問(wèn),即稱"廣告學(xué)".它是
-
中國(guó)名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞譯名分析及其翻譯方法
中國(guó)名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞譯名分析及其翻譯方法 安亞平( 浙江工商大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 浙江杭州 310035) [ 摘要] 本文通過(guò)分析中國(guó)名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞的譯名特點(diǎn)及問(wèn)題,從等效翻譯的角度,
-
解構(gòu)主義翻譯觀下的商標(biāo)詞翻譯論文(精選五篇)
[摘 要] 解構(gòu)主義翻譯觀打破了傳統(tǒng)翻譯觀念對(duì)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的界定,提出科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)具有三個(gè)特征:多元性,動(dòng)態(tài)性,模糊性。商標(biāo)詞的翻譯應(yīng)以此為基礎(chǔ),同時(shí)要把自身的特殊性于
-
從翻譯美學(xué)角度談汽車商標(biāo)詞的漢譯(最終定稿)
英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示) 最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作 1 禮貌用語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤 2 論英語(yǔ)新聞中的模糊
-
商標(biāo)翻譯過(guò)程中的心得體會(huì)
英譯漢翻譯過(guò)程中的心得體會(huì) 翻譯,種類繁多,涉及面廣,需要不斷積累,融會(huì)貫通,運(yùn)用于實(shí)踐,而其中涉及到中國(guó)文化和文學(xué)作品的翻譯更是一塊需要不斷鉆研的天地。翻譯的前提是準(zhǔn)確無(wú)
-
美國(guó)商標(biāo)案例翻譯及分析
美國(guó)商標(biāo)案例翻譯及分析
摘要:
關(guān)鍵詞:商標(biāo)侵權(quán)正文:
一.案例翻譯
巡回法院法官伍德.
為了尋求對(duì)樂(lè)隊(duì)名稱“Survivor”的商標(biāo)權(quán)的保護(hù),F(xiàn)rank Sullivan以侵權(quán)、淡化法、不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng) -
商標(biāo)注冊(cè)證翻譯件(精選五篇)
商標(biāo)注冊(cè)證書(shū)注冊(cè)號(hào):1023744國(guó)際注冊(cè)號(hào):1023744
國(guó)際注冊(cè)日期:2009年11月23日注冊(cè)日期:2011年3月2日商標(biāo)權(quán)人:陽(yáng)光電源股份有限公司安徽省合肥市高新區(qū)天湖路2號(hào)SUNACCESS注冊(cè)商 -
顏色詞翻譯參考
red letter day:指的是“紀(jì)念日”或“喜慶的日子”。
see red: 怒不可遏(
red-blooded males: 精力充沛的人, 活躍的人
white elephant 白象,累贅物;white hope人們寄予厚望者
w -
翻譯 詞的翻譯
Translation 翻譯下列句子,注意運(yùn)用增詞法 1. Britain’s railway system is being improved. 英國(guó)的鐵路系統(tǒng)正在日益完善。 2. Fogs hide the mountain peaks.云霧遮蔽了重
-
商標(biāo)翻譯的影響因素和翻譯方法.
商標(biāo)翻譯的影響因素和翻譯方法 [ 08-09-02 11:32:00 ] 作者:張彥鴿編輯:studa0714 內(nèi)容摘要:商標(biāo)的翻譯是一種跨文化的交流活動(dòng),作為一種特殊的應(yīng)用文體,影響商標(biāo)翻譯的因素既有
-
商標(biāo)名稱的翻譯和策略 論文
浙江長(zhǎng)征職業(yè)技術(shù)學(xué)院 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 論文題目: 商標(biāo)名稱的翻譯和策略 系 別: 應(yīng)用語(yǔ)言系 專業(yè)班級(jí): 09 商務(wù)英語(yǔ)3班 學(xué)生姓名: 孫城 指導(dǎo)教師: 柴暢 二○一二年四月二十三日
-
中英商標(biāo)特點(diǎn)及翻譯方式總結(jié)
中英商標(biāo)特點(diǎn)及翻譯方式總結(jié) 現(xiàn)如今,商標(biāo)在人們的生活中起著越來(lái)越重要的作用,尤其是隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的加強(qiáng),商標(biāo)對(duì)產(chǎn)品開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng)更是起著舉足輕重的作用,因此,本文總結(jié)了
-
商標(biāo)翻譯的影響因素和翻譯方法
內(nèi)容 摘要:商標(biāo)的翻譯是一種跨文化的交流活動(dòng),作為一種特殊的 應(yīng)用 文體, 影響 商標(biāo)翻譯的因素既有商標(biāo)本身的因素,也有不同語(yǔ)言、不同文化,以及民族審美情趣的因素。本文認(rèn)為,可
-
中西文化差異與商標(biāo)名稱翻譯
古詩(shī)詞翻譯的關(guān)鍵 – 以美為重 姓名 班級(jí)學(xué)號(hào) 中西文化差異與商標(biāo)名稱翻譯 摘 要: 盡管各民族文化相互滲透、影響,但一個(gè)民族由來(lái)已久的文化是不可能完全被另一種文化所取代的
-
顏色詞的翻譯
顏色詞的翻譯 色彩與人類的生活息息相關(guān),是人類認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)重要領(lǐng)域。色彩不僅具有物理屬 性,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義,因此是語(yǔ)言、文化及翻譯研究中的一個(gè)重要課題