第一篇:對(duì)11篇留學(xué)生漢語(yǔ)作文中偏誤的統(tǒng)計(jì)分析
對(duì)11篇留學(xué)生漢語(yǔ)作文中偏誤的統(tǒng)計(jì)分析
及對(duì)漢語(yǔ)寫作課教學(xué)的思考 辛平
(北京大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中心,北京100871)[中圖分類號(hào)]H195.3
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1003—7365(2001)04—0067—05 §0引言
“寫”是留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)四個(gè)環(huán)節(jié)中的一個(gè)輸出性環(huán)節(jié),是語(yǔ)言學(xué)習(xí)到語(yǔ)言運(yùn)用的過程,是在新 的語(yǔ)境中對(duì)已經(jīng)學(xué)過的語(yǔ)法、詞語(yǔ)重新組合、選用的過程,是對(duì)已學(xué)過的語(yǔ)言知識(shí)的全面檢查。對(duì)用
外語(yǔ)寫作的學(xué)生來說,既存在著構(gòu)思、布局謀篇的問題,更包括詞匯、語(yǔ)法知識(shí)的運(yùn)用問題。留學(xué)生漢語(yǔ)作文給人的總體印象是意思明白但感覺很別扭,可以說是一種高級(jí)的“洋腔洋調(diào)”。
近年來,很多教師和研究者從不同側(cè)面和不同角度對(duì)這一問題進(jìn)行過研究。吳平從學(xué)習(xí)策略的角度
談過寫作課教學(xué)問題,何立榮從篇章語(yǔ)言學(xué)的角度分析了漢語(yǔ)寫作中的篇章失誤,張寶林對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)
段的組合方式做過考查,劉月華對(duì)敘述體的連接問題做了非常深入系統(tǒng)的研究。這些研究成果都為
我們的對(duì)外漢語(yǔ)寫作課教學(xué)提供了理論上的指導(dǎo)。本文旨在通過對(duì)11篇留學(xué)生漢語(yǔ)作文中出現(xiàn)的
偏誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,考察留學(xué)生漢語(yǔ)作文中普遍存在的偏誤類型及出現(xiàn)的比例,并對(duì)這些偏誤進(jìn)行
分析,以期對(duì)我們的寫作課教學(xué)的定位提供一些量化的參考依據(jù)?!?偏誤分類及統(tǒng)計(jì)結(jié)果
1.1給留學(xué)生作文找出錯(cuò)誤、失誤是容易的,但是如果給這些錯(cuò)誤分門別類貼上標(biāo)簽,卻是非 常煩瑣的。比如一個(gè)句子內(nèi)的錯(cuò)誤可能是單純的語(yǔ)法、詞語(yǔ)錯(cuò)誤,也可能屬于語(yǔ)用方面的錯(cuò)誤,因此
有人認(rèn)為給錯(cuò)誤分類是不可能的。但是由于作文中任何句子都出現(xiàn)在較明確的語(yǔ)境之下,因此句子 的語(yǔ)義應(yīng)該是明確的,這給我們對(duì)偏誤歸類提供了操作上的可行性。首先,語(yǔ)法、詞語(yǔ)錯(cuò)誤由于語(yǔ)義
明確,而有了相對(duì)客觀的標(biāo)準(zhǔn);其次,語(yǔ)義與所選用的表達(dá)形式不相符合,所構(gòu)成的語(yǔ)用方面的錯(cuò)
誤,也能夠比較明顯地區(qū)分出來。
從形式上看,一篇完整的作文其中的偏誤應(yīng)包括文章整體結(jié)構(gòu)、段落與段落的連接、段落內(nèi)的
偏誤等,其中前兩項(xiàng)與思維邏輯及母語(yǔ)的文化關(guān)系較為密切,而且“文無定法”,所以本文主要探討
段落內(nèi)的偏誤。段落、語(yǔ)篇、語(yǔ)段是從不同角度命名的概念,三者的基本內(nèi)涵都是指有完整意義,形
式上不小于句子的單位。三個(gè)概念的所指各有側(cè)重,在本文的使用中不作區(qū)分。本文主要統(tǒng)計(jì)語(yǔ)段
內(nèi)的偏誤。在調(diào)查的11篇作文中出現(xiàn)的偏誤共123個(gè),這123個(gè)偏誤大致可歸為三類。
第一類:單純語(yǔ)法、詞語(yǔ)錯(cuò)誤,即在任何語(yǔ)境中,這類句子本身在詞語(yǔ)或結(jié)構(gòu)方面都是錯(cuò)的,比 如“比較句”的結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤、“把”字句錯(cuò)誤、動(dòng)詞補(bǔ)語(yǔ)的錯(cuò)誤等。如果說語(yǔ)段是由句子構(gòu)成的,句子是語(yǔ)
段的基本單位,那么,這類錯(cuò)誤就是語(yǔ)段的基礎(chǔ)錯(cuò)誤,即基礎(chǔ)材料本身是有問題的。第二類:語(yǔ)言—語(yǔ)用失誤,稱語(yǔ)用失誤(pragmatic failure)而不稱錯(cuò)誤(errors),因?yàn)檫@種偏誤 ·67· 不是來自句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞語(yǔ)錯(cuò)誤等。而是在特定的語(yǔ)境條件下,所確定的語(yǔ)義和所選擇的表達(dá)
方式不相符合,沒有準(zhǔn)確地表達(dá)說話者的意圖,也被稱為沒有達(dá)到完滿的交際效果。表現(xiàn)形式可能
是選用詞語(yǔ)、句式不當(dāng),不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把母語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣套入到漢語(yǔ)中來等。第三類:銜接和連貫上的錯(cuò)誤,語(yǔ)篇無論以何種形式出現(xiàn)都必須合乎語(yǔ)法,并且語(yǔ)義連貫,這是 語(yǔ)篇的主要特征。它既包括這一語(yǔ)段與其他語(yǔ)段在語(yǔ)義和語(yǔ)用上的連貫,也包括語(yǔ)篇內(nèi)部在語(yǔ)言上 的連貫。本文所統(tǒng)計(jì)的語(yǔ)篇銜接和連貫上的失誤包括語(yǔ)義銜接上的失誤和關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)運(yùn)用上的失誤。
統(tǒng)計(jì)的偏誤雖然大致可以分為三類,但有的偏誤仍無法明確歸入以上三類,如語(yǔ)體雜揉(書面 語(yǔ)和口語(yǔ)混雜等)、語(yǔ)義不清等。另外錯(cuò)別字錯(cuò)誤沒有統(tǒng)計(jì)。
1.2統(tǒng)計(jì)結(jié)果
調(diào)查人數(shù)11人,作文11篇,學(xué)生的水平為高級(jí)。文章體裁為議論文或論說文,主要部分為議論 文體。文章《怎樣才能提高學(xué)習(xí)效率》6篇,《友情與個(gè)性》5篇。錯(cuò)誤類別數(shù)量(個(gè))占全部偏誤的百分比(%)第一類語(yǔ)法、詞匯72 58.5 第二類語(yǔ)言—語(yǔ)用27 21.9 第三類連貫、銜接18 14.6 無法分類6 4.8 偏誤總數(shù)123 100.0
§2對(duì)統(tǒng)計(jì)結(jié)果的分析
2.1從感性上、直觀上看,留學(xué)生漢語(yǔ)作文中的語(yǔ)言錯(cuò)誤很多,但是統(tǒng)計(jì)結(jié)果中語(yǔ)法和詞語(yǔ)錯(cuò) 誤占58.5%,確實(shí)出乎意料之外。有代表性的錯(cuò)誤有以下幾類: 2.1.1能愿動(dòng)詞的誤用,其中錯(cuò)誤較多的是“能”和“會(huì)”兩個(gè)詞。
(1)出現(xiàn)偏誤最多的是“會(huì)”,特別是表示根據(jù)推理、猜想,按照道理有可能的義項(xiàng),如以下例句:
如果錯(cuò)過這個(gè)機(jī)會(huì),到怪圈的距離()遠(yuǎn)一點(diǎn)。
有時(shí)在一個(gè)句子中有的用有的不用,如:
這樣的事積累的話,他們會(huì)繼續(xù)交朋友嗎?可能兩個(gè)人都()找一找知心朋友。這表明學(xué)生正處于對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的掌握過程中。
(2)不能區(qū)別“能”和“會(huì)”。如:
考試結(jié)果出來以后,他們兩三天還是不會(huì)睡覺,因?yàn)樗麄儧]有考上大學(xué)。
如果一生有一位好朋友,就會(huì)算成功人生的一半。
雖然我學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)間比英語(yǔ)少,但是我會(huì)表達(dá)自己的思想。(3)還有一種能愿動(dòng)詞的失誤是不會(huì)用“能”,例如:
他一聽就()記住同學(xué)的電話號(hào)碼。
如果人有集中力,學(xué)習(xí)效率()提高很多。
別的同學(xué)花很長(zhǎng)時(shí)間學(xué)習(xí)的東西,他不用長(zhǎng)時(shí)間就()學(xué)好。
通過這些例句,我們認(rèn)識(shí)到即使在高級(jí)水平的學(xué)生中,能愿動(dòng)詞“能”和“會(huì)”仍然是學(xué)習(xí)中的難
點(diǎn),應(yīng)該繼續(xù)作為教學(xué)重點(diǎn),特別是在有上下文語(yǔ)境的情況下。2.1.2復(fù)雜的比較句也是錯(cuò)誤集中的地方,如:
沒有比系統(tǒng)重要的可以影響學(xué)習(xí)的因素。
沒有比一般人早點(diǎn)兒起床再學(xué)習(xí)?!?8·
比以前的短期留學(xué)時(shí),學(xué)習(xí)效率特別低。
復(fù)雜的比較句的偏誤有兩種,其一是漢語(yǔ)的比較方式?jīng)]有完全掌握,句子結(jié)構(gòu)出現(xiàn)錯(cuò)誤,如以 上例句;其二是在上下文環(huán)境中選擇了不當(dāng)?shù)谋容^方式,屬于語(yǔ)用偏誤。對(duì)此,本文2.2中再做分
析。
2.1.3詞語(yǔ)搭配問題,如:
我建議他抱有熱情的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和自己的學(xué)習(xí)目標(biāo)。
別的同學(xué)花很長(zhǎng)時(shí)間學(xué)習(xí)的范圍,他不用長(zhǎng)時(shí)間就能學(xué)好。
愿意地忍下來苦日子。
他們得到的成績(jī)很小。
這些偏誤數(shù)量較多,但比較零散,很難找到規(guī)律性。
動(dòng)詞補(bǔ)語(yǔ)問題也在語(yǔ)法偏誤中占一定的比例,如:
從小到大我跟她吵架好幾次,不過我跟她沒說話了兩年。
另外在比較復(fù)雜的句子中“沒”和“不”的區(qū)別還有問題。
這些錯(cuò)誤對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來說是正常的,知識(shí)是在不斷運(yùn)用、修正中掌握的。留學(xué)生在寫作過
程中,不斷地在進(jìn)行語(yǔ)言知識(shí)的試驗(yàn),把已知的語(yǔ)言知識(shí)重新組合,在新的語(yǔ)境中,選擇適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)
法、詞語(yǔ)。經(jīng)過若干次試驗(yàn),經(jīng)過老師的校正,才能掌握一個(gè)語(yǔ)法項(xiàng)目的使用范圍及一個(gè)生詞的語(yǔ)義
和語(yǔ)用規(guī)則。
傳統(tǒng)的對(duì)外漢語(yǔ)寫作課教學(xué),教師常常針對(duì)學(xué)生作文中出現(xiàn)的錯(cuò)誤逐個(gè)講解,有針對(duì)性,也比 較靈活。但缺乏系統(tǒng)性,比較被動(dòng),缺少預(yù)測(cè)性應(yīng)對(duì)學(xué)生普遍性的錯(cuò)誤進(jìn)行歸納分析,如能愿動(dòng)詞和
復(fù)雜的比較句等應(yīng)該做系統(tǒng)性的訓(xùn)練,并要貫穿于教學(xué)計(jì)劃之中。2.2語(yǔ)用失誤(指語(yǔ)言—語(yǔ)用失誤),大致可以分為兩類。
2.2.1作者意圖與表達(dá)方式不相符合,有兩種表現(xiàn)形式:(1)一些句型、句式表面看來語(yǔ)義差別不大,其實(shí)語(yǔ)義中心不同。在不同的語(yǔ)境中,作者根據(jù)意 圖應(yīng)選用合適的句式,對(duì)這一類句子的區(qū)別選擇,是失誤重點(diǎn)。如以下各例(括號(hào)內(nèi)的句子是筆者給
出的合適的句式、句型):
A.我對(duì)中國(guó)不太了解,我不知道中國(guó)什么時(shí)候成立了。(我不知道中國(guó)是什么時(shí)候成立的。)
B.媽媽生病住院了,集中精力起來真不容易。(把精力集中起來真不容易。)
C.他的性格跟別的同學(xué)不一樣,于是很多同學(xué)對(duì)他的關(guān)心特別多??墒且粋€(gè)同學(xué)也不愿意和他交朋友。(可是誰也不愿意和他交朋友。)
D.從這兩個(gè)方面看,我覺得集中精力和選擇學(xué)習(xí)方法是很重要,它們和學(xué)習(xí)效率有很大的關(guān)系。(我覺得
集中精力和選擇學(xué)習(xí)方法是很重要的。)以上四組句子的語(yǔ)義中心是不同的,所強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)是有區(qū)別的。這些偏誤只有在有上下文的情
況下才能出現(xiàn),這應(yīng)該是寫作課重點(diǎn)解決的問題。我們?cè)诮虒W(xué)中只講兩個(gè)句式“差不多”是不夠的, 應(yīng)該注重指出這些句式所表達(dá)的語(yǔ)義中心是有差別的,是適用于不同語(yǔ)境條件的。
(2)漢語(yǔ)中有一些特殊結(jié)構(gòu)只用于一些特定的表達(dá)意圖,如“太+形容詞”和“真+形容詞”等。這一點(diǎn),學(xué)生并不是很清楚,常導(dǎo)致語(yǔ)用上的失誤。
2.2.2表達(dá)方式不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,受母語(yǔ)的影響比較大,包括借用母語(yǔ)的表達(dá)方式、思 維方式或借用母語(yǔ)中的詞匯(主要指口語(yǔ))。這與學(xué)生的寫作方式有關(guān),在對(duì)20名高級(jí)寫作班的學(xué)
生進(jìn)行的一次調(diào)查中,有這樣一個(gè)問題。
用漢語(yǔ)寫作時(shí),你主要:A用漢語(yǔ)直接思考、B用母語(yǔ)思考然后翻譯成漢語(yǔ)。
調(diào)查結(jié)果是,回答用母語(yǔ)思考然后翻譯成漢語(yǔ)的有13個(gè)人,占65%。這也說明留學(xué)生作文還 ·69·
存在母語(yǔ)到漢語(yǔ)的翻譯過程,其中的語(yǔ)用偏誤帶有中介語(yǔ)的特點(diǎn)。如:
A.可是也有可能一個(gè)人在一個(gè)地方只有一個(gè)人住的。
B.他說:“我每天一個(gè)小時(shí)打籃球,一個(gè)多小時(shí)看電視,十個(gè)小時(shí)睡覺,四個(gè)小時(shí)真正地學(xué)習(xí),以后考上大學(xué) 了?!?/p>
C.從科學(xué)方面來說,我們能維持集中力的時(shí)間至多50分鐘。按照這個(gè)證明,大部分的學(xué)校都安排上課時(shí)
間,北京大學(xué)也不例外。
D.(總結(jié)段首句)以上說一說友情和性格的話。
總的來說,這類偏誤雖然不少,但大都比較零散,受學(xué)生個(gè)體情況的影響比較大,需要有針對(duì)性 地解決。
2.3銜接、連貫上的偏誤
銜接和連貫是語(yǔ)篇的重要特征。一個(gè)語(yǔ)篇應(yīng)有一個(gè)論題結(jié)構(gòu)或邏輯結(jié)構(gòu),句子之間應(yīng)有一定的
邏輯聯(lián)系。語(yǔ)篇中的話段或句子都是在這一結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上組合起來的。這種聯(lián)系是通過有明顯標(biāo)志 的銜接或語(yǔ)義上的關(guān)聯(lián)來實(shí)現(xiàn)的。一般認(rèn)為銜接是通過語(yǔ)法手段和詞匯手段實(shí)現(xiàn)的,也被稱為“形
合”;連貫是語(yǔ)篇中語(yǔ)義的連接,是通過邏輯推理來達(dá)到語(yǔ)義連接的,也稱為“意合”。這方面的偏誤 表現(xiàn)在: 2.3.1關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的誤用
(1)表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,但缺少關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),如(括號(hào)表示此處該用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)而沒用):
A.成為朋友有幾個(gè)要素,性格想法一樣也是一種要素。還有一個(gè)是能不能尊重他,他有自己沒有,()很羨慕的東西。
B.對(duì)我來說,我的那個(gè)朋友具有積極性格,這是我沒有的,()需要的東西。
有研究者指出,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí),常使用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),缺少形式標(biāo)志會(huì)造成語(yǔ)義模糊,這是漢語(yǔ)篇 章組合手段的特點(diǎn)之一,因此表示轉(zhuǎn)折的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的使用頻率比其它關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)高。
在統(tǒng)計(jì)中我們發(fā)現(xiàn),學(xué)生使用比較多的是表示轉(zhuǎn)折、因果、假設(shè)關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),其中表示轉(zhuǎn)折 的最多。但在多重復(fù)句中,這類關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)也會(huì)出現(xiàn)混亂。如:
如果你媽媽得病住院,你一定會(huì)坐立不安。雖然你白天黑夜地學(xué)習(xí),但是你的精力的大部分就會(huì)在媽媽身
邊。集中精力起來,真不容易。在這種情況下,學(xué)習(xí)的時(shí)間不少但效率比較低。多重復(fù)句在其它語(yǔ)言課上很少涉及,寫作課教學(xué)中應(yīng)該引起重視。
(2)除以上常用的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)以外,對(duì)表示并列、遞進(jìn)、讓步等關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)掌握得不好,或用 其它關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)代替或干脆不用。如:
A.那一年大約150多萬學(xué)生參加這個(gè)考試,所以誰得第一名誰就是那一年的人才,而他的學(xué)校也感到光
榮。
B.在日本我有個(gè)好朋友,他是個(gè)性格不積極的人,()有點(diǎn)被動(dòng),??。
2.3.2其他連接成分的偏誤
漢語(yǔ)中除了關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)以外,還有一些具有連接作用的詞語(yǔ),如:“再說,對(duì)我來說,無論怎樣,無 論如何”等,文體不同,使用的連接性詞語(yǔ)也有差別。這些詞語(yǔ)除具有連接功能外,也有自身的語(yǔ)義
和語(yǔ)用要求,這方面的偏誤主要出現(xiàn)在對(duì)這些詞語(yǔ)本身的語(yǔ)用條件及語(yǔ)義把握不夠。如具有普遍性 的“再說”一詞的使用。
我認(rèn)識(shí)一個(gè)東京大學(xué)的學(xué)生,他每天睡四、五個(gè)小時(shí),不過他考上了東京大學(xué),他的學(xué)習(xí)效率應(yīng)該高;再
說,有個(gè)大公司的老板,每天睡得很少,可是他很能干,學(xué)習(xí)效率也應(yīng)該高。
不同文體的連接性詞語(yǔ)有一定的差別,特別是議論文體和敘述文體差別比較明顯,如“那時(shí)候” 多用于敘述文體,與時(shí)間關(guān)系密切,學(xué)生在這一點(diǎn)上還缺乏清楚的認(rèn)識(shí),存在一些偏誤。2.3.3省略和替代
省略是漢語(yǔ)語(yǔ)篇常用的連接方式,但這方面失誤的存在,大多表現(xiàn)在不敢省略上。如:
所以我的英語(yǔ)太差,(我學(xué)英語(yǔ))學(xué)了七年,但不會(huì)說(英語(yǔ))。(括號(hào)內(nèi)部分可省)用指示代詞替代的一些要求或規(guī)律還不清楚,替代有時(shí)過多。
2.3.4語(yǔ)義不連貫
漢語(yǔ)語(yǔ)篇的組合方式意合多于形合。依據(jù)邏輯推理來實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義連貫,要求語(yǔ)篇在語(yǔ)義上具有一
定的邏輯結(jié)構(gòu),事理上要有條件—結(jié)果,在認(rèn)知結(jié)構(gòu)上要有舊信息到新信息的過渡等。本文統(tǒng)計(jì)的
這方面的失誤主要表現(xiàn)在語(yǔ)義跨度大,語(yǔ)義松散,甚至沒有聯(lián)系,這主要受思維邏輯能力的影響,語(yǔ)
言的影響不是主要因素。語(yǔ)篇的銜接、連貫方式,應(yīng)該是寫作課獨(dú)有的教學(xué)內(nèi)容,體現(xiàn)了寫作課的主要特征,而且語(yǔ)篇的 銜接和連貫方式是有一定的規(guī)律性的,雖然這方面的研究還不全面,但近年來出現(xiàn)了一些較有意義 的研究成果,應(yīng)該引入到寫作課教學(xué)中?!?對(duì)于寫作課的思考
在高級(jí)寫作課上我們做過一個(gè)調(diào)查,參加調(diào)查的學(xué)生20人。調(diào)查中的一個(gè)題目是:
你覺得寫文章最難的地方是什么?
A.不知道寫什么內(nèi)容
B.不知道合適的詞語(yǔ)、語(yǔ)法
C.不知道文章的寫法
選A的10人,選B的8人,選C項(xiàng)的2人。A項(xiàng)是所有寫作的人(包括用母語(yǔ)寫作的人)都面 臨的共同問題,對(duì)寫作課教學(xué)有實(shí)際意義的是B和C兩項(xiàng)。認(rèn)為寫作時(shí),詞匯、語(yǔ)法比文章的寫法
更難把握。這一調(diào)查結(jié)果和上述偏誤分類特點(diǎn)具有共同性,寫作課是一門語(yǔ)言課,但是又有別于一
般的語(yǔ)言課。
寫作課的教學(xué)與其它課型相比,教學(xué)進(jìn)程與學(xué)生反饋的信息(如學(xué)生課后作文的語(yǔ)言水平及語(yǔ)
言問題等)聯(lián)系更加緊密,①也可以說寫作課中教與學(xué)的互動(dòng)非常明顯。寫作課具有其他語(yǔ)言課不
具備的優(yōu)勢(shì),是語(yǔ)言能力形成的高級(jí)試驗(yàn)領(lǐng)地。
語(yǔ)篇的銜接及連貫方式應(yīng)系統(tǒng)總結(jié)研究,利用現(xiàn)有的研究成果制定科學(xué)、系統(tǒng)的寫作課教學(xué)目 的、內(nèi)容和方法,這是寫作課教學(xué)亟需解決的重要課題。參考文獻(xiàn): [1]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].湖南:湖南教育出版社,1988.[2]胡壯麟等.系統(tǒng)功能語(yǔ)法概論[M].湖南:湖南教育出版社,1989.[3]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析概要[M].湖南:湖南教育出版社,1988.[4]劉月華.關(guān)于敘述體的篇章教學(xué)[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1998,(1).[5]羅青松.漢語(yǔ)寫作教程[M].北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社,1998.[6]陳福寶.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)簡(jiǎn)論[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1998,(6).[7]何立榮.淺析留學(xué)生寫作的篇章失誤[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1999,(1).[8]吳平.從學(xué)習(xí)策略到對(duì)外漢語(yǔ)寫作教學(xué)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1999,(3).[9]高寧慧.留學(xué)生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1996,(2).[10]季秀清.語(yǔ)篇分析模式與語(yǔ)篇整體閱讀教學(xué)[A].對(duì)外漢語(yǔ)與文化教學(xué)研究集刊(第一集)[C].華語(yǔ)教學(xué)出版 社,1997.
第二篇:印尼留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)偏誤類別及原因調(diào)查報(bào)告
印尼留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)偏誤類別及原因調(diào)查報(bào)告
文學(xué)院 08級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)班
帶隊(duì)老師:
####見習(xí)地點(diǎn):######
摘要:本文根據(jù)見習(xí)期間與印尼留學(xué)生交流、課堂觀摩以及作業(yè)批改過程中發(fā)現(xiàn)的一些偏誤進(jìn)行分類,并在感性認(rèn)識(shí)和調(diào)查基礎(chǔ)上對(duì)印尼學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過程中出現(xiàn)的偏誤原因進(jìn)行了簡(jiǎn)單的分析,得出了一些初步的結(jié)論。報(bào)告的最后根據(jù)偏誤分析的結(jié)論,結(jié)合偏誤分析理論和教學(xué)理論對(duì)印尼語(yǔ)留學(xué)生課堂教學(xué)提出了一些個(gè)人建議,以期引起授課教師的注意,為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)及理論研究提供一些材料和視角。
引言
2010年12月,我們?cè)趯?duì)外漢語(yǔ)系組織和杜依倩老師帶領(lǐng)下,赴我校南校區(qū)對(duì)外漢語(yǔ)系留學(xué)生本科教學(xué)班進(jìn)行了為期一周的見習(xí)。在此期間我們通過課堂觀摩,課后與指導(dǎo)老師討論交流,平時(shí)有針對(duì)性的對(duì)印尼籍留學(xué)生進(jìn)行一些簡(jiǎn)單的語(yǔ)言調(diào)查以及批改留學(xué)生平時(shí)作業(yè),搜集整理了少量的語(yǔ)言材料并在此基礎(chǔ)上對(duì)材料進(jìn)行了偏誤分析,得出了一些簡(jiǎn)單的結(jié)論,并依照自己的一些感性認(rèn)識(shí)嘗試向老師提出一些可行性的教學(xué)建議。我們希望通過這些感性認(rèn)識(shí)以及初步分析,能夠讓我們對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)有一個(gè)更加深入的理解,也希望通過我們的這些努力能夠?yàn)槲倚HA文教育做出一點(diǎn)點(diǎn)力所能及的貢獻(xiàn)。
一、調(diào)查實(shí)施
(一)調(diào)查內(nèi)容
印尼籍留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中的語(yǔ)音、文字、詞匯、句法方面的偏誤。
(二)調(diào)查方法
1,采訪 2,課堂觀摩記錄留學(xué)生的語(yǔ)言 3,作業(yè)搜集整理
(三)調(diào)查對(duì)象
我校文學(xué)院對(duì)外漢語(yǔ)系2009級(jí)本科學(xué)歷留學(xué)生(1)班和(2)班印尼籍留學(xué)生共計(jì)25人。
(四)調(diào)查步驟
12月20日-23日 進(jìn)行課堂觀摩記錄、語(yǔ)言調(diào)查、作業(yè)搜集整理 12月24日-26日 整理分析搜集到的語(yǔ)言材料 12月27日-29日 文獻(xiàn)資料查詢,形成初步調(diào)查結(jié)論 12月30日-31日 撰寫調(diào)查報(bào)告
二、調(diào)查結(jié)果與分析
1,偏誤分析理論概觀
傳統(tǒng)的語(yǔ)言教學(xué)認(rèn)為,凡是不符合規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言現(xiàn)象都是偏誤。偏誤是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力與語(yǔ)言習(xí)得機(jī)制上缺陷的直接體現(xiàn)。偏誤是母語(yǔ)習(xí)得者和第二語(yǔ)言習(xí)得者在語(yǔ)言習(xí)得過程中都無法避免的現(xiàn)象,也是外語(yǔ)信息的重要來源。這些偏誤表明語(yǔ)言習(xí)得者并非簡(jiǎn)單地記憶目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則,而是根據(jù)自身認(rèn)可或習(xí)慣的認(rèn)知規(guī)律,在學(xué)習(xí)實(shí)踐過程中根據(jù)輸入的語(yǔ)言材料建構(gòu)自己的語(yǔ)言規(guī)則。
偏誤分析理論的創(chuàng)始人Corder認(rèn)為第二語(yǔ)言習(xí)得者的錯(cuò)誤和第一語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤,都存在系統(tǒng)性和非系統(tǒng)性的區(qū)別。在此基礎(chǔ)上,他還區(qū)分了兩個(gè)概念—“差錯(cuò)”(mistake)和“偏誤”(error):差錯(cuò)是非系統(tǒng)性的錯(cuò)誤,屬于語(yǔ)言性質(zhì)運(yùn)用的錯(cuò)誤,是因?yàn)椴荒苓\(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)而產(chǎn)生的,學(xué)習(xí)者無法自己改正;偏誤屬于系統(tǒng)性錯(cuò)誤,是由于語(yǔ)言知識(shí)缺乏而產(chǎn)生的,也是學(xué)習(xí)者語(yǔ)言使用能力欠缺的一種表現(xiàn),學(xué)習(xí)者自己能夠改正。
2,偏誤類型及其原因分析
偏誤按照其成因可以分為兩類,一類為表達(dá)偏誤,屬于語(yǔ)言運(yùn)用上的問題;另一類為理解偏誤,是一種內(nèi)在的認(rèn)知活動(dòng),與語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的文化背景有關(guān)。
2.1表達(dá)偏誤 2.1.1,語(yǔ)音偏誤
學(xué)習(xí)漢語(yǔ)首先遇到的就是語(yǔ)音問題,對(duì)于母語(yǔ)為印尼語(yǔ)的學(xué)生來說同樣如此。我們?cè)谡n堂觀摩及與留學(xué)生交談過程中,發(fā)現(xiàn)了一些語(yǔ)音上的問題。下面主要對(duì)印尼學(xué)生出現(xiàn)語(yǔ)音偏誤的幾個(gè)方面及各自的原因進(jìn)行簡(jiǎn)單分析。
一、聲調(diào)偏誤: 聲調(diào)的偏誤最易為人所察覺,因?yàn)闈h語(yǔ)聲調(diào)的數(shù)目比聲母和韻母少得多,聲調(diào)在語(yǔ)音結(jié)構(gòu)中的負(fù)擔(dān)自然也就重得多。聲韻母的發(fā)音偏差不易察覺,但是如果某個(gè)聲調(diào)讀不準(zhǔn),則很快就會(huì)被人聽出來。在對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中,聲調(diào)是教學(xué)的難點(diǎn)之一,在語(yǔ)音教學(xué)研究中,聲調(diào)教學(xué)也是研究的重點(diǎn)之一。但是盡管大家都在努力,聲調(diào)還是絕大多數(shù)留學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握漢語(yǔ)語(yǔ)音最大的障礙。我們?cè)诼犝n過程及平時(shí)的交流中明顯感覺印尼學(xué)生(特別是水平較低的1班)對(duì)于漢語(yǔ)聲調(diào)的把握很成問題。他們?cè)诎l(fā)一聲和四聲的時(shí)候問題不是特別大,但是發(fā)二聲和三聲的時(shí)候就經(jīng)常容易出錯(cuò),例如“老師”,他們很多就把第一個(gè)“老”發(fā)成了二聲,第二個(gè)“師”發(fā)成四聲;而且很有意思的是,他們?cè)诎l(fā)單個(gè)的音的時(shí)候能夠基本上發(fā)準(zhǔn),但是碰到一個(gè)句子的時(shí)候就慘不忍睹了。這種狀況在讀語(yǔ)音近似的句子的時(shí)候更為突出。
究其原因,主要是因?yàn)橛∧嵴Z(yǔ)是非聲調(diào)語(yǔ)言,在印尼語(yǔ)里聲音的高低只表示強(qiáng)調(diào)詞語(yǔ)里頭的某個(gè)部分,沒有區(qū)別意義的作用。比如說ya。(以正常的聲音或者比較高的聲音,同樣都是感嘆詞,表示邀請(qǐng)、催促:來吧!)。這跟漢語(yǔ)的四聲不同,因?yàn)樵跐h語(yǔ)里,聲調(diào)具有區(qū)別意義的作用。例如:“yā”(鴨)、“yá”(牙)、“y?!?雅)、?yà”(亞)。每一個(gè)音節(jié)的聲母和韻母都相同但意思不一樣,這是因?yàn)槁曊{(diào)不同的緣故。
其次是漢語(yǔ)四聲本身就有一定難度。漢語(yǔ)的第一聲為55陰平調(diào)型最簡(jiǎn)單,印尼學(xué)生也最易掌握。去聲為51,印尼學(xué)生發(fā)起來困難也不會(huì)很大,雖然尾音調(diào)值不太到位,但聽起來還是沒什么問題。但是上聲調(diào)值為214,調(diào)型先降后升,比較復(fù)雜,且在語(yǔ)流中又有一些變化規(guī)則,對(duì)印尼學(xué)生來說這無疑只是最難掌握的。普通話陽(yáng)平是中升調(diào),調(diào)值為35。印尼華裔學(xué)生有時(shí)會(huì)把它發(fā)成中平調(diào),出現(xiàn)調(diào)型偏誤,特別是在和上聲連在一起讀時(shí)出錯(cuò)率更高,他們常常分不清陽(yáng)平跟上聲,經(jīng)常混淆。
二、zh、ch、sh、r的發(fā)音偏誤:
這是印尼學(xué)生的發(fā)音問題之一。印尼語(yǔ)有z、c、s,但沒有zh、ch、sh、r(卷舌音)。因此zh、ch、sh、r可以說是他們的一個(gè)發(fā)音盲點(diǎn),印尼學(xué)生發(fā)卷舌音的時(shí)候經(jīng)常用舌尖前音來代替。例如:
印尼語(yǔ)有r音,但是和漢語(yǔ)的r音不同。印尼語(yǔ)的r是個(gè)顫音,但漢語(yǔ)不是。最普遍的現(xiàn)象就是他們把舌尖前音的r發(fā)成舌葉音、濁音[d3]。例如: 日本Riben→ 如果ruguo→ 熱鬧renao→
三、送氣音的偏誤:
印尼學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)的偏誤還有送氣和不送氣音。我們?cè)谝娏?xí)過程中與留學(xué)生做過一個(gè)“發(fā)音吹蠟燭”的游戲,既要通過發(fā)送氣音如“跑步”、“瀑布”、“負(fù)心”等帶有送氣音的詞,用氣流將蠟燭吹滅。但是不經(jīng)過提示,他們很難發(fā)現(xiàn)這個(gè)訣竅。而且告訴他們?cè)碇笏麄円廊缓茈y操作成功,這是因?yàn)橛∧嵴Z(yǔ)中的輔音沒有送氣與不送氣的差別。因此,在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)際負(fù)遷移,把漢語(yǔ)里的六對(duì)送氣與不送氣音(見下圖)混淆,且把送氣音都發(fā)成不送氣音。
針對(duì)以上印尼學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音上易出現(xiàn)的偏誤,在教學(xué)過程中我們認(rèn)為,不能揪住一個(gè)錯(cuò)誤不放,而是要通過印尼語(yǔ)與漢語(yǔ)的對(duì)比分析,找出出現(xiàn)這些錯(cuò)誤的原因。語(yǔ)音的學(xué)習(xí)本身就是一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,在平時(shí)的課堂學(xué)習(xí)及日常對(duì)話中,教師都應(yīng)該有意識(shí)地注意糾正學(xué)生的發(fā)音錯(cuò)誤,在課堂教學(xué)過程中也可以采取一些更為直觀和有效地方式,讓學(xué)生明白發(fā)音原理。如送其余不送氣音的教學(xué),可以放一張薄紙?jiān)谧烨?,發(fā)送氣音時(shí)紙張就會(huì)因?yàn)闅饬鞯臎_擊而顫動(dòng)。當(dāng)然,對(duì)于印尼學(xué)生語(yǔ)音學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的偏誤不僅只是以上所列舉,還有元音,其他輔音的發(fā)音偏誤。由于見習(xí)時(shí)間有限,材料搜集不夠,這里不做過深探討。
2.1.2,漢字偏誤
一、留學(xué)生漢字書寫偏誤集中表現(xiàn)在:
1、以筆畫為基礎(chǔ)的字形改造
(1)
筆畫書寫的無規(guī)則性。留學(xué)生常將漢字視為隨意書寫的圖形,由此產(chǎn)生了不按照筆順書寫,隨心所欲,左右開弓,如不觀察其書寫過程則無從了解,如留學(xué)生寫“藏”時(shí)就不注意筆畫順序,隨便亂寫。(2)
筆畫粘連。受某些字母文字的母語(yǔ)影響,加之對(duì)漢字筆畫的不甚了解,留學(xué)生還有筆畫拈連的錯(cuò)誤,如:“中”字,應(yīng)為4畫,有學(xué)生卻認(rèn)為是2畫,即“ ”和“ ”;“如”字,應(yīng)為6畫,有學(xué)生卻寫成3畫,即“ ”。另外,還有“ ”“ ”等。(3)對(duì)部件結(jié)構(gòu)的不規(guī)則改換。漢字結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性常常會(huì)讓留學(xué)生摸不著頭腦,他們往往會(huì)對(duì)部件結(jié)構(gòu)做不規(guī)則變換,如“(藥)”“(逛)”“大(犬)”等。(4)作對(duì)稱性或旋轉(zhuǎn)性位置改換。這類偏誤是將左右結(jié)構(gòu)的漢字的部件鏡像變位。比如:(郵)、(院)、(明)、(期)、(和)、(知)、(頂)、2、以部件為基礎(chǔ)的字形改造
(1)
部件缺失與增添。隨著學(xué)生漢字習(xí)得數(shù)量的增多,容易在形態(tài)識(shí)別之間產(chǎn)生影響,這樣就出現(xiàn)了部件缺失與增添現(xiàn)象。偏誤原因主要是識(shí)記問題。缺失如“(我)”“(伺)”“(疆)”等。增添如“(買)”“(?。钡?。(2)
部件混搭。漢字之間的相似形態(tài)也會(huì)使留學(xué)生在識(shí)記過程中產(chǎn)生偏差,從而造成不同漢字部件之間的混搭現(xiàn)象。如“擅(顫)抖”、“淮(準(zhǔn))”等。(3)
義符、聲符改換。在經(jīng)過一段時(shí)間的漢字學(xué)習(xí)后,學(xué)生知道漢字是表意文字,從部件的組合中大致可以看出其讀音和意義。但是在有些情況下,學(xué)生意識(shí)弄不明白某些字的正確寫法,往往會(huì)自我想象,造出新字。如“七手八(腳)”:在已知“腳”的同義詞是“足”的情況下,卻忘記了“腳”的右半邊是聲符,而以表義的“足”充當(dāng),構(gòu)成無效字“ ”?!碍h(huán)(境)”,以聲符“京”代替原聲符“競(jìng)”,此例是音近替代:再如“睢(睡)覺”,以聲符“隹”代替原聲符“垂”;“回(憶)”,以聲符“己”代替原聲符“乙”。(4)
類化改換。這類偏誤主要是由于上下文的影響而改換某個(gè)字的意符。比如:(傍)晚,根(據(jù)),(據(jù))說,(批)評(píng),批抨(評(píng))等等。
3、整字的替換?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中同音字較多,同音字往往都有截然不同的含義。但是在留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過程中,由于詞匯系統(tǒng)不夠完整,詞義掌握不徹底,所以經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)同音字替代的現(xiàn)象。如:將“比賽”的“賽”寫成“塞”;“治病”寫成“只病”;將副詞“也”寫成“業(yè)”;“剛到教室時(shí)”的“時(shí)”寫生“師”等。
二、留學(xué)生在漢字書寫上出現(xiàn)的錯(cuò)誤其原因是多方面的。
首先,漢字本身具有不同于其他語(yǔ)言的獨(dú)特之處。漢字從結(jié)構(gòu)上來看是一種平面形文字,與線形排列的拼音文字不同,漢字運(yùn)用兩維空間來表達(dá)信息,可以說每個(gè)文字都是一個(gè)結(jié)構(gòu)緊密的圖形。從記錄漢字的特點(diǎn)來看,漢字是形、音、義為一體來記錄漢語(yǔ)語(yǔ)素的符號(hào),學(xué)習(xí)漢字不僅要知音、知義還要知形。因此,學(xué)習(xí)漢字對(duì)于外國(guó)留學(xué)生來說一向被視為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)最難的部分。漢字的筆畫基本筆畫少,但變化筆形卻達(dá)到了近36種之多;變化筆形與基本筆形差別甚微;漢字同音、近音字,多義字多,這些特點(diǎn)都是造成留學(xué)生書寫漢字偏誤的原因。如在留學(xué)生筆畫層面的偏誤字中,筆形誤用主要是基本筆畫和變形筆畫之間的誤用,這不能不說是漢字本身的特點(diǎn)造成的。
一些研究學(xué)者指出,意符形近換用是漢語(yǔ)史上俗字所由產(chǎn)生的一條途徑。這類偏誤以漢語(yǔ)為第一語(yǔ)言的人也常出現(xiàn),特別是啟蒙階段的小學(xué)生極易出現(xiàn)。由此可見,在漢字的書寫過程中形近改換并不只是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者才發(fā)生,古今漢人也都時(shí)有發(fā)生。這說明人類有著共同的認(rèn)知心理。
由上下文的影響而改換某個(gè)字的意符這種現(xiàn)象古已有之,這在文字學(xué)中稱為類化,即因類推而產(chǎn)生的同化。這種現(xiàn)象也是漢語(yǔ)文字史上大量異體字和俗字所由產(chǎn)生的重要途徑。留學(xué)生出現(xiàn)這種錯(cuò)誤說明他們根據(jù)意符特征類推的認(rèn)知心理與我們中國(guó)人是一致的。
以上這些都證明了留學(xué)生漢字書寫偏誤在很大程度上受漢字本身的構(gòu)造特點(diǎn)影響。
其次,留學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度影響了書寫的正確性。我們所調(diào)查的留學(xué)生雖然出國(guó)前漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)背景不一樣,但是他們?cè)谥袊?guó)已經(jīng)接受了兩年的漢語(yǔ)教育??墒蔷驼{(diào)查的情況來看,學(xué)生的水平仍然參差不齊,其中一個(gè)重要的原因就在于個(gè)人的學(xué)習(xí)態(tài)度。認(rèn)為漢語(yǔ)難學(xué),特別是漢字難寫在很多留學(xué)生心里已經(jīng)達(dá)成了共識(shí)。他們的漢語(yǔ)可以用來和中國(guó)人交流,但是寫出來就有了很多錯(cuò)誤,究其原因在于平時(shí)不經(jīng)常練習(xí)寫漢字,寫字也只是為了完成作業(yè)。所以,我們認(rèn)為學(xué)生對(duì)漢字的陌生感和畏難情緒造成的被動(dòng)學(xué)習(xí)態(tài)度是重要原因之一。
再次,母語(yǔ)的負(fù)遷移影響也是書寫錯(cuò)誤的原因之一。印尼留學(xué)生的母語(yǔ)在很大程度上受到了印歐語(yǔ)的影響。從他們書寫漢字時(shí)將筆畫粘連起來就可以看得出來。比如將竹字頭寫成兩個(gè)拉丁字母K,將口字寫成拉丁字母O,將皿字底寫成放倒的拉丁字母B,將耳朵旁寫成希臘字母 或拉丁字母P。這種源于母語(yǔ)遷移的偏誤多產(chǎn)生于初學(xué)者,但也可能化石化而出自中高級(jí)水平的學(xué)習(xí)者。不過后者的出現(xiàn)頻率要低得多。
最后,教學(xué)方面的原因不可忽視。在見習(xí)過程中,我們發(fā)現(xiàn)留學(xué)生的課程設(shè)置包括口語(yǔ)課、正音課、聽力課、精讀課、閱讀課、寫作課等六門主課,漢字書寫只在書法選修課上有過專門練習(xí),其他的就是依靠老師上課聽寫生字和留作業(yè)的時(shí)候才得到練習(xí)。因此,我們認(rèn)為漢字教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中沒有得到足夠的重視,教學(xué)方法的單一是造成留學(xué)生部分偏誤的主要原因。
2.1.3,語(yǔ)法偏誤
語(yǔ)法偏誤在本次調(diào)查中主要涉及到有句式雜糅,詞語(yǔ)的使用。雜糅又叫結(jié)構(gòu)糾纏、結(jié)構(gòu)混亂,這是第一語(yǔ)言習(xí)得中常在的語(yǔ)病。呂叔湘、朱德熙(1952/2002)認(rèn)為,雜糅是時(shí)而要用這種結(jié)構(gòu),時(shí)而要用那種結(jié)構(gòu),結(jié)果是兩種結(jié)構(gòu)都用了。在第二語(yǔ)言漢語(yǔ)習(xí)得偏誤分析中,也有零星涉及到雜糅的。雜糅偏誤是一種語(yǔ)法形式上的偏誤類型,雜糅主要有語(yǔ)序錯(cuò)誤、、詞語(yǔ)殘缺、詞語(yǔ)誤加、詞語(yǔ)混用、句式雜糅五大類。
語(yǔ)序錯(cuò)誤的有例子如下:
1、是因?yàn)樗?jīng)常沒來上課,只好老師給他懲罰。
2、他說一句讓大家哈哈大笑,但一個(gè)人也沒有哈哈大笑,他看起尷尬。3,、幸虧你快回來,要是你晚一點(diǎn)回來我就不給你開門。
1例中“只好“與”老師“語(yǔ)序存在問題,將”只好“提前使得整個(gè)句子沒有主語(yǔ),應(yīng)該將”老師“置于“只好”前。2例中“一個(gè)人也沒有哈哈大笑“應(yīng)該改為“沒有一個(gè)人哈哈大笑”前者把整個(gè)句子的主語(yǔ)給弄模糊了,只有將一個(gè)人推后才可以保證句子主語(yǔ)的一致性。3例中“幸虧你快回來“應(yīng)該是“幸虧你回來得快”,副詞置于動(dòng)詞后修飾動(dòng)詞充當(dāng)補(bǔ)語(yǔ)
詞語(yǔ)殘缺的例子有:
1、因?yàn)橛姓`會(huì)她不要說話
2、老師在講中國(guó)歷史讓我尷尬
3、過了十幾年多他們現(xiàn)在在見面覺得很尷尬
1例中和“因?yàn)椤按钆涞摹八浴皼]有出現(xiàn)導(dǎo)致整個(gè)句子講不通。漢語(yǔ)中關(guān)聯(lián)詞是成對(duì)出現(xiàn)的出現(xiàn)因?yàn)楸貢?huì)有所以和它搭配,否則就是一個(gè)病句。2例中缺少副詞”很“修飾“尷尬”。3例中缺少副詞仍然來修飾整個(gè)句子,整個(gè)句子的轉(zhuǎn)折語(yǔ)義就可以表達(dá)出來。
再如句式雜糅例子有:
1、幸虧你不去到那個(gè)醫(yī)院,他們的服務(wù)不好。
2、沒辦法了,你只好一定要去出差。
3、他這幾天的態(tài)度真讓人搞得很尷尬。
1例中幸虧你不去到那家醫(yī)院有兩種改法,你不去那家醫(yī)院或者你不到那家醫(yī)院,兩者都可以。去到兩個(gè)詞連用就是雜糅了,兩個(gè)詞分開都可以表達(dá)一個(gè)意思,就沒有必要都用,可以減少句子的長(zhǎng)度,更經(jīng)濟(jì)。2例中“你只好一定要出差”同樣有兩種改法,你只好出差或者你一定要出差表達(dá)的意思是相同的,可是將兩種句式合在一起用就是不倫不類了。3例中“他這幾天的態(tài)度真讓人搞得很尷尬“應(yīng)該是“他這幾天的態(tài)度讓人尷尬”或者”他這幾天的態(tài)度搞得別人很尷尬“?!白尅氨緛砭陀惺箘?dòng)義,讓我吃飯,讓我睡覺,使令意義都有一種。無需再在后方加一個(gè)動(dòng)詞搞得,或者就只用搞得別人某某也可以。
以上是雜糅的幾種大的類型,下面還有雜糅的一些次分類
雜糅的次類型有疊加和拼接Stemberger(1982:319)和Carl James(1998、2001)曾將雜糅分為三種:(1)兩種結(jié)構(gòu)競(jìng)爭(zhēng)導(dǎo)致兩相刪除;(2)兩種結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單相加;(3)兩種結(jié)構(gòu)有所取有所不取。我們認(rèn)為第一種所謂的刪除就是遺漏,因而不把它作為雜糅的一種次類型,而第二種就是上文所說的疊加,第三種就是拼接。田善繼(1995、1997)在研究非對(duì)比性偏誤時(shí)列出“類推”這樣一種偏誤形式,“類推”的偏誤亞類型是“累加”和“疊加”。其實(shí),這就是雜糅偏誤的兩種次類型:疊加和拼接,(一)作為種雜糅次類型的疊加,與誤加偏誤有什么不同呢?誤加偏誤只需要將誤加的成分刪除就可以了,而疊加偏誤的改正方法則有兩種。例如:
1、他常常地看電影
2、他非常很看電影
例①
“地”誤加,刪去且只能刪去“地”;例②中“非常”和“很”疊加,可以刪除“非常”,得到正確句子“他很高興”;也可以刪除“很”,得到正確句子“他非常高興”
再如上面所舉的的句式雜糅的例子都是這種疊加,改正的方法都有兩種,不是簡(jiǎn)單的誤加偏誤,刪除誤加的成分的就行。
(二)拼接拼接不是兩種結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)單相加,而是兩種結(jié)構(gòu)在雜糅過程中有所取舍。拼接有詞語(yǔ)拼接和句法結(jié)構(gòu)拼接兩種。例如:
1我來中國(guó)留學(xué),這段一年的留學(xué)生活快要結(jié)束了……這段一年中,跟中國(guó)人接觸的時(shí)間最多。
2學(xué)習(xí)寫作的時(shí)候,我才發(fā)現(xiàn)寫作是最難的一門課之一
例1是詞語(yǔ)拼接,“這段時(shí)間”與“這一年”的拼接,是由上文“這段一年的留學(xué)生活”的錯(cuò)誤分析而誘發(fā)的偏誤。例2是句法結(jié)構(gòu)的拼接,例⑦將 “真A”與“太A了”拼接為“真A了”;
下面分析句式雜糅的原因 一.因同義、近義形式誤辨而堆砌。近義詞誤辨作為第一語(yǔ)言使用者,同義反復(fù)有時(shí)會(huì)產(chǎn)生積極的修辭作用,但更多的時(shí)候起到的是重復(fù)累贅的消極作用。對(duì)于留學(xué)生來說,同義詞未加仔細(xì)辨析就堆砌在一起,從而造成偏誤。例如:
a來中國(guó)學(xué)漢語(yǔ)的目的是本身自己很喜歡中國(guó)
糾正 :由于不知“本身”與“自己”是同義詞而將它們堆砌在一起,應(yīng)該選擇其中的一個(gè)復(fù)合詞、短語(yǔ)構(gòu)成成分誤辨 留學(xué)生對(duì)復(fù)合詞是整體習(xí)得的,對(duì)于構(gòu)成復(fù)合詞的語(yǔ)素往往不知其義或者不敏感,又加上一個(gè)與之同義的語(yǔ)素造成偏誤。我們?cè)谥懈呒?jí)階段的詞匯教學(xué)中,要提倡語(yǔ)素教學(xué)法,在把握復(fù)合詞整體意義的同時(shí),分析其構(gòu)成語(yǔ)素的含義。例如:
b大部分的留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)是為了以后比較容易找工作,我是其中一個(gè)。所以我認(rèn)為寫記敘文的文章并不重要。
糾正: 對(duì)“文”即“文章”的意思不敏感,因而堆砌在一起詞匯形式與語(yǔ)法形式誤辨某種意義、概念、范疇在某種特定的語(yǔ)言中可以用語(yǔ)法形式來表達(dá),也可以用詞匯形式來表達(dá)。表達(dá)同一意義、概念、范疇的詞匯形式和語(yǔ)法形式有的可以在一個(gè)句子中同現(xiàn)(如表示完成體的助詞“了”與“已經(jīng)”同現(xiàn)、表示過去的助詞“過”與 “曾經(jīng)”同現(xiàn)、表示進(jìn)行體的“著”與“正在、正、在”同現(xiàn)等),而有的則不能同現(xiàn)(如下文中動(dòng)詞重疊形式“輕松輕松”與數(shù)量短語(yǔ)“一下”不可同現(xiàn)、形容詞重疊形式“高高興興”與程度副詞“很”不可同現(xiàn)、助動(dòng)詞“有”與完成體“了”不可同現(xiàn)等),那么我們只能在詞匯形式與語(yǔ)法形式當(dāng)中選擇其一。例如:
C 每天晚上,我都會(huì)留一點(diǎn)點(diǎn)時(shí)間來看電視輕松輕松一下。糾正:只能從“輕松一下”和“輕松輕松”中選擇一個(gè) 二.因舉棋不定而糾纏
由上可知,造成雜糅偏誤的第一個(gè)成因是因同義、近義形式誤辨而堆砌,即留學(xué)生不知彼此是同義詞而堆砌在一起;留學(xué)生整體習(xí)得復(fù)合詞,對(duì)于構(gòu)成復(fù)合詞的語(yǔ)素不知其義或者不敏感,或者把短語(yǔ)當(dāng)作一個(gè)語(yǔ)塊習(xí)得,不能離析其構(gòu)成成分,不知其功能意義,又加上一個(gè)與之同義的語(yǔ)素;留學(xué)生不知有些表達(dá)同一意義范疇的詞匯形式和語(yǔ)法形式不可同現(xiàn)。
如果說留學(xué)生雜糅偏誤的第一個(gè)成因是因?yàn)椴恢?那么雜糅偏誤的第二個(gè)原因則是知道了兩個(gè)結(jié)構(gòu)、兩種表達(dá)式,卻因舉棋不定而糾纏,或謂之競(jìng)爭(zhēng)。對(duì)此,Karl James(1998、2001)認(rèn)為,說話的人或?qū)懽鞯娜思せ盍藘煞N意義相關(guān)的結(jié)構(gòu),兩者單用都能完成交際任務(wù),但是未能做出明確選擇,取而代之的是將其混用,產(chǎn)生了一個(gè)兼具兩者特征的結(jié)構(gòu)。
例如:a被訪問的留學(xué)生中部分都說對(duì)家務(wù)沒什么感興趣 b 茉莉花茶、菊花茶也好喝是好喝可是還沒習(xí)慣的人不太喜歡喝。留學(xué)生學(xué)過了“對(duì)……(沒)有興趣”,也學(xué)過了“對(duì)……(不)感興趣”,肯定式中有“有
感興趣”的雜糅(見上文例⑩),而此例是否定式,是“沒什么興趣”和“不感興趣”的雜糅,原因都是在表達(dá)時(shí)同時(shí)激活了“對(duì)……(沒)有興趣”和“對(duì)……(不)感興趣”,結(jié)果造成了兼具兩者特征的雜糅結(jié)構(gòu)“沒什么感興趣”;例⑦是表示讓步關(guān)系的從句,可以用“(雖然)也A”,也可以用 “A是A”,兩種結(jié)構(gòu)競(jìng)爭(zhēng)的結(jié)果產(chǎn)生了雜糅。
例舉完了雜糅,語(yǔ)法偏誤還有 詞語(yǔ)的使用,特別是副詞,連詞,助詞等虛詞的使用。例如副詞”幸虧”的使用。
例1:”我昨天買了衣服交錢是一千塊錢,你今天買了一樣的衣服價(jià)錢是500塊錢,你真是幸虧?!?/p>
例2:”幸虧你不去到那個(gè)醫(yī)院,他們的服務(wù)態(tài)度不好?!?/p>
我們說幸虧表示由于別人的幫助或某些有利條件而得到了好處或避免了不希望發(fā)生的后果,是副詞,但是在例1 中卻被誤用形容詞,可見對(duì)虛詞的把握還存在問題,例2 中“幸虧“的運(yùn)用沒有嚴(yán)格的意義上的語(yǔ)法錯(cuò)誤,但是我們看來總覺得有些怪異。這主要是因?yàn)椤毙姨潯闭Z(yǔ)義的影響,后面需要跟上一個(gè)表示不好的結(jié)果的句子,這樣表達(dá)才比較完整。
另外在調(diào)查過程中,留學(xué)生對(duì)把字句和被字句運(yùn)用的困難也引起了我的注意。給陳冠雄單獨(dú)輔導(dǎo)的時(shí)候,我問他覺得漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要難點(diǎn)在哪里,他提出了印尼語(yǔ)中沒有把字句這個(gè)問題。通過對(duì)把字句表示主動(dòng)處置意義等簡(jiǎn)單的講解,他很快就掌握了把字句的使用,并造出來“小偷把我的皮包拿走了”這樣正確的句子。把字句和被字句作為漢語(yǔ)特有的一種句型,對(duì)不同語(yǔ)言文化背景的留學(xué)生的學(xué)習(xí)是有一定的困難的,因而需要將此作為重點(diǎn)來講解。2.1.4,語(yǔ)用偏誤
對(duì)于將漢語(yǔ)作為第二外語(yǔ)的留學(xué)生來說,在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過程中,難免會(huì)遇到各種錯(cuò)誤,在跨文化交際方面出現(xiàn)的的語(yǔ)用偏誤現(xiàn)象,是值得我們?nèi)プ⒁獾?。?dāng)語(yǔ)言使用者誤解了詞匯的涵義,錯(cuò)誤使用句子結(jié)構(gòu),將母語(yǔ)語(yǔ)用規(guī)則遷移到目的語(yǔ)等時(shí),語(yǔ)用語(yǔ)言失誤就會(huì)產(chǎn)生。后者反映了深層次的社會(huì)文化差異。但是很多時(shí)候留學(xué)生可能理解了詞匯的意義,懂得了語(yǔ)法結(jié)構(gòu),在交際上語(yǔ)言仍然顯得很生硬,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,同時(shí)必須重視言語(yǔ)交際中民族文化傳統(tǒng)語(yǔ)境的影響。語(yǔ)用偏誤涉及到一些心理因素,如民族文化心理的差異,價(jià)值觀念的不同等因素的影響,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響很大,糾正的難度也很高,需要語(yǔ)言學(xué)習(xí)者有了一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)后不斷糾正。現(xiàn)在我們從留學(xué)生學(xué)習(xí)生活中的實(shí)例入手,著重分析他們?cè)诳缥幕浑H中的語(yǔ)用偏誤。
一. 引起語(yǔ)用偏誤的原因。1.母語(yǔ)的負(fù)遷移。
根據(jù) 語(yǔ)言學(xué) 的 基本 規(guī)律,我們得知,在習(xí)得 第二 語(yǔ)言 的 過程 中,母語(yǔ) 會(huì) 對(duì) 第二 語(yǔ)言產(chǎn)生影響。我們 把 這種 影響叫做 語(yǔ)言 遷移。這種 影響 包括 兩個(gè) 方面,即 積極 影響和 消極 影響。其中 積極 地 影響 我們 稱 之 為 正 遷移,反之為負(fù) 遷移。在 對(duì)外 漢語(yǔ) 教學(xué) 中,我們 發(fā)現(xiàn) 的 那些 語(yǔ)用 偏誤 大多數(shù) 都 是由于 母語(yǔ) 的 負(fù) 遷移 所 造成的。比如,越南人在 見面 和 道別 時(shí) 都 用“你 好”,所以他們 跟 中 國(guó)人 道別 時(shí) 也 用“你 好”。這 就 讓 我們覺得很 奇怪,不 明白他們 要 表達(dá) 什么意思。而越南留學(xué)生在跟老師交談時(shí),總是會(huì)不斷的用“老師”,老師聽久了還以為他在說別的老師呢。在比如,在留學(xué)生上張海珍老師的寫作課時(shí),造的句子,其中一句是“我知道這個(gè)原因的問題?!闭_的應(yīng)該說是“問題的原因”,很多留學(xué)生的母語(yǔ)的語(yǔ)序就是像英語(yǔ)那樣:the reason of the question,所以他們會(huì)受母語(yǔ)的影響,而逐個(gè)翻譯的造句。
2.目的語(yǔ)規(guī)則的泛化。
對(duì) 目的語(yǔ) 的 語(yǔ)用 修辭 規(guī)則 掌握 的 不 夠 透徹 但是 又 要 用到 的 時(shí)候,許多 留學(xué)生 就 會(huì)濫用。比如 他們 想 知道他 的 中國(guó)朋友 的 年紀(jì),他們 以為 所有 的 問年紀(jì) 都 可以 用“你 幾歲了?” 這個(gè)在句法上說,沒有任何問題,在不同的語(yǔ)境下,會(huì)有不同的問法。但是留學(xué)生會(huì)出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤。如果是問不到十歲的兒童就沒問題,但是如果是問成年人,尤其是老年人就很成問題了。它沒有估計(jì)到聽話人的年齡,沒有規(guī)則,違背了交際原則。又比如,句子“我的 朋友們 都 很 忙,可是 他們 特意 的 訪問 了 我 的 家?!?這個(gè) 例句中 用 的“訪問”就 是 書面 詞匯 濫用 的表現(xiàn)。3.文化心理因素的不同。
由于中國(guó)人特定的文化心理因素,同樣意義的表達(dá)方式在其他國(guó)家可以換用,但是在中國(guó)絕不可以。如果誤用了,往往會(huì)引起誤會(huì)。中國(guó)人民族文化心理有兩個(gè)重要的方面。一個(gè)是對(duì)血緣關(guān)系的高度重視,二是極強(qiáng)的等級(jí)觀念。比如“你給我回來”,這種祈使句,長(zhǎng)輩可以對(duì)晚輩說,但是晚輩絕不能對(duì)長(zhǎng)輩說,這種強(qiáng)硬的命令方式是極不禮貌的?;趯?duì)血緣關(guān)系的重視,中國(guó)人喜歡用有親緣關(guān)系的人的稱呼來稱呼沒有血緣關(guān)系的人,以示親切。如根據(jù)年齡,我們稱呼對(duì)應(yīng)的人叔叔,大哥,大姐,大爺,阿姨等等,但是留學(xué)生初到中國(guó)的時(shí)候,也不習(xí)慣這種稱呼,還是慣用先生,小姐,太太,老師,老板等。4.缺乏漢語(yǔ)修辭學(xué)的知識(shí)。漢語(yǔ)中有很多修辭,比喻,比擬,夸張,排比等等。留學(xué)生在沒有掌握好修辭學(xué)知識(shí)的時(shí)候,就會(huì)鬧出很多笑話。有學(xué)生造句:“她的臉在太陽(yáng)的照耀下真紅,紅得像猴子屁股一樣”。這樣的句子就是沒有正確運(yùn)用修辭造成的結(jié)果。這個(gè)比喻放在這里是不符合的,像猴子屁股一樣,一般都是帶有貶義色彩的,一般都是指人不好意思,很自責(zé)的時(shí)候臉紅,才能用這個(gè)比喻。所以她錯(cuò)用了比喻的范圍。
二. 語(yǔ)用偏誤的類型。
1.一些句型,句式表面上看起來語(yǔ)義差別不大,其實(shí)語(yǔ)義中心不同。在不同的語(yǔ)境中,說話人應(yīng)選擇合適的句式,對(duì)一類句子的區(qū)別選擇,是偏誤重點(diǎn)。如下:
A.
我對(duì)中國(guó)不太了解,我不知道中國(guó)什么時(shí)候成立了。
(我不知道中國(guó)是什么時(shí)候成立的)B.
媽媽生病住院了,集中精力起來真不容易。
(把精力集中起來真不容易)
C.
她的性格跟別的同學(xué)不一樣,于是很多同學(xué)對(duì)她的關(guān)心特別多??墒且粋€(gè)同學(xué)也不愿意和她交朋友。(可是誰也不愿意跟她交朋友)以上幾組句子的語(yǔ)義中心是不同的,所強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)是有區(qū)別的。這些偏誤只有在上下文的情況下才出現(xiàn),也應(yīng)該是寫作課上要重點(diǎn)解決的問題。要適應(yīng)語(yǔ)境條件。
2.漢語(yǔ)中一些特殊結(jié)構(gòu)只用于一些特定的表達(dá)意圖,圖“太+形容詞”和“真+形容詞”等,這一點(diǎn),學(xué)生并不是很清楚,常導(dǎo)致語(yǔ)用上的失誤。3.表達(dá)方式不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,受母語(yǔ)影響較大,包括借用母語(yǔ)的表達(dá)方式,思維方式或借用母語(yǔ)中的詞匯。這與學(xué)生的寫作方式有關(guān),在對(duì)20名中級(jí)班的學(xué)生進(jìn)行的調(diào)查中,有這樣一個(gè)問題:
用漢語(yǔ)寫作是,你主要: A.用漢語(yǔ)直接思考。
B.用母語(yǔ)思考然后翻譯成漢語(yǔ)。調(diào)查結(jié)果是,回答B(yǎng)的有13人,占65%。
比如這個(gè)例子:“我每天一個(gè)小時(shí)打籃球,一個(gè)多小時(shí)看電視,十個(gè)小時(shí)睡覺,四個(gè)小時(shí)學(xué)習(xí),以后考上大學(xué)了?!边@是明顯的母語(yǔ)遷移。留學(xué)生語(yǔ)用方面的問題根據(jù)不同地方,有不同的表現(xiàn)形式,具體來說也是因人而異的,所以,在以后的教學(xué)過程中,要不斷的加強(qiáng)他們對(duì)漢民族的文化和心理的了解,這樣,才能真正的在跨文化交際中正確的運(yùn)用漢語(yǔ)。3,教師教學(xué)應(yīng)對(duì)策略
由于對(duì)外漢語(yǔ)課堂教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)性質(zhì)上的差異,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)對(duì)教師教學(xué)方法和策略提出了更高的要求。在為期一周的見習(xí)中,我用心觀摩了八位任課老師的教學(xué)過程,總結(jié)了一些很有價(jià)值的經(jīng)驗(yàn)。例如,充分發(fā)揮學(xué)生的主體性,教師只充當(dāng)引路人的角色;運(yùn)用各種教學(xué)手段提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性;采用差別教學(xué)的策略,對(duì)不同水平的學(xué)生采取有區(qū)別的教學(xué)方法;適時(shí)調(diào)整教學(xué)策略和方法;注重師生關(guān)系的融洽等等。這些寶貴的經(jīng)驗(yàn)不僅讓我對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)有了一個(gè)初步的認(rèn)識(shí)和理解,也為我今后的學(xué)習(xí)指明了方向。三、一些設(shè)想和建議
基于以上的分析和認(rèn)識(shí),我們也必須采取相應(yīng)的對(duì)策來更好的讓學(xué)生掌握課堂知識(shí)。
1.創(chuàng)設(shè)情境、培養(yǎng)興趣,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的自覺性與積極性
心理學(xué)認(rèn)為,興趣是心理活動(dòng)的傾向,是學(xué)習(xí)的內(nèi)在動(dòng)力,是開發(fā)智力的鑰匙。有了興趣,學(xué)生就會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的求知欲,主動(dòng)的進(jìn)行學(xué)習(xí)。對(duì)外漢語(yǔ)教育不是簡(jiǎn)單的教授漢語(yǔ)知識(shí),而是要在豐富的課堂活動(dòng)中讓學(xué)生掌握知識(shí),讓漢語(yǔ)課變得有意思起來,學(xué)生自然就會(huì)對(duì)漢語(yǔ)感興趣,同時(shí)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的自覺性和積極性自然的會(huì)被激發(fā)出來。
2.給學(xué)生創(chuàng)造良好的課外學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的環(huán)境
教師除了課堂上的漢語(yǔ)教學(xué)之外,應(yīng)該在課外給予學(xué)生一定的漢語(yǔ)的活動(dòng),把課堂上學(xué)習(xí)到的知識(shí)能夠完全運(yùn)用到日常的生活中去,比如說開展?jié)h語(yǔ)的課本劇表演,進(jìn)行一段時(shí)間的漢語(yǔ)培訓(xùn),開展?jié)h語(yǔ)文化教育,讓學(xué)生更加深入的了解中國(guó)文化,對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)產(chǎn)生進(jìn)一步的興趣。也可以不定期的對(duì)學(xué)生開展?jié)h語(yǔ)方面的測(cè)試,讓學(xué)生在了解自己掌握的情況下,也讓教師掌握學(xué)生在這一段時(shí)間的掌握情況,了解學(xué)生的動(dòng)態(tài)。
3,注重對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)跨文化交際的特點(diǎn)
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)之所以與傳統(tǒng)的教學(xué)不一樣就是因?yàn)樗虒W(xué)對(duì)象的特殊性質(zhì),既不是以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者為教學(xué)對(duì)象。因此,由于民族文化和思維心理的差異必然會(huì)對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)課堂教學(xué)提出新的更多的要求,這就需要我們的對(duì)外漢語(yǔ)教師充分考慮到教學(xué)對(duì)象的特殊文化背景和心理特點(diǎn),因材施教。
4.倡導(dǎo)良好的教態(tài)和優(yōu)良的教學(xué)方法
在課堂上進(jìn)行形神交流,從而使教師可以更好的掌握整堂課。教師的教學(xué)方法的好壞直接影響整堂課的展開,教師必須培養(yǎng)各方面自身的素質(zhì),盡可能地以全新的教學(xué)方法奉獻(xiàn)給課堂,奉獻(xiàn)給學(xué)生,從而使學(xué)生能夠在良好的氛圍中學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
5.不同主題的課程應(yīng)該用不同方式的教學(xué)方法
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不是以傳統(tǒng)的機(jī)械式的方法傳授課堂知識(shí),單詞課應(yīng)該創(chuàng)設(shè)多種情境導(dǎo)入各個(gè)單詞,而不是那種直接寫單詞念單詞的傳統(tǒng)模式。而對(duì)話課比較單詞而言難度更大,一直教師頭疼的問題。對(duì)話課不應(yīng)該只是簡(jiǎn)單的跟讀操練,而應(yīng)該結(jié)合課堂游戲,由詞成句,由單詞拓展出句子,在對(duì)話練習(xí)前先讓學(xué)生掌握對(duì)話中難讀的句子,然后開展課堂多種形式的會(huì)話是目前比較實(shí)用的方法。
6.讓學(xué)生在課堂上多講多練習(xí)
師生互動(dòng)是一個(gè)重要的環(huán)節(jié)。一節(jié)課下來如果師生之間沒有互動(dòng)的話那基本上是失敗的一堂課,教師如果要想讓學(xué)生掌握多點(diǎn)的知識(shí),要想上一堂成功的課,就必須在傳授知識(shí)的同時(shí)及時(shí)從學(xué)生那邊得到反饋,這就要進(jìn)行師生間的互動(dòng),師生間的互動(dòng)能夠使整堂課變得活躍,從而能夠激發(fā)學(xué)生的求知欲,更好的掌握課堂知識(shí)。
四、結(jié)束語(yǔ)
由于時(shí)間和能力所限,為期一周的教育見習(xí)活動(dòng)中只能走馬觀花地進(jìn)行了一些初步的語(yǔ)言調(diào)查,搜集到的材料也十分有限,在此基礎(chǔ)上做出的一些分析也難免過于粗鄙淺陋。希望老師能夠不吝賜教,悉心指正我們的問題和不足之處。但在這個(gè)過程中,我們確實(shí)用心地在做這樣一份工作,同時(shí)在這個(gè)過程中也體會(huì)到了要成為一名優(yōu)秀的對(duì)外漢語(yǔ)教師的不易。不過這個(gè)過程也讓我們感受到了作為一名漢語(yǔ)教師的魅力所在,這些必將鼓舞著我們不斷努力,為成為一名優(yōu)秀的對(duì)外漢語(yǔ)教師而不斷奮斗!
注:李佳奇為本次調(diào)查報(bào)告的策劃人,文章主體部分也由李佳奇完成,語(yǔ)音偏誤部分由王海姣完成,漢字偏誤部分由閆萍完成,語(yǔ)法偏誤部分由邢孔江和王紅玲完成,語(yǔ)用偏誤部分由劉亞慶和曾小娜完成。另外感謝杜依倩等老師在見習(xí)過程中對(duì)我們搜集相關(guān)材料的支持和幫助。
主要參考文獻(xiàn):
[1] 徐捷 王華 《偏誤理論與外語(yǔ)教學(xué)》合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2006年10月
[2] 柳麗慧
《偏誤的類別、產(chǎn)生原因及教學(xué)策略》 重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào) 2005年5月
[3] 林玉婷 《印尼語(yǔ)漢語(yǔ)語(yǔ)音比較及漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)》【J】 2006年5月 [4] 葉翔 《留學(xué)生漢語(yǔ)常用副詞偏誤分析》【J】 2001年4月
第三篇:泰國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)偏誤分析及教學(xué)策略
泰國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)偏誤分析及教學(xué)策略 對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè) 覃小梅 學(xué)號(hào):201201303146
[摘要]隨著中國(guó)和泰國(guó)在經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流不斷加強(qiáng),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的泰國(guó)學(xué)生也越來越多,泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的出現(xiàn)的問題也不斷顯現(xiàn)出來。語(yǔ)音是學(xué)習(xí)外語(yǔ)中的最主要的問題,它是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),。只有學(xué)好語(yǔ)音并打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),才能使其他方面的學(xué)習(xí)順利進(jìn)行。通過對(duì)初級(jí)泰國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)中聲、韻、調(diào)的偏誤出現(xiàn)的規(guī)律整理總結(jié),與同樣具有聲韻調(diào)的泰語(yǔ)進(jìn)行分析比較,來解決泰國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音上常出現(xiàn)的問題。
[關(guān)鍵詞]漢語(yǔ)語(yǔ)音;聲母;韻母;
引言
近些年來,隨著中泰兩國(guó)的交流日益增多,漢語(yǔ)成為兩國(guó)溝通交流的重要工具。因此不少對(duì)漢語(yǔ)感興趣的泰國(guó)人來到中國(guó)求學(xué),希望對(duì)漢語(yǔ)能有更深的造詣。本文通過來華求學(xué)的泰國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)狀況來分析泰國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音上產(chǎn)生的偏誤有哪些?怎樣避免和解決這樣的問題。
語(yǔ)音是語(yǔ)言的物質(zhì)外殼,是學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的基礎(chǔ)。只有學(xué)好語(yǔ)音并打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),才能使后面的學(xué)習(xí)順利進(jìn)行。通過對(duì)初級(jí)泰國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)中聲、韻、調(diào)的偏誤出現(xiàn)的規(guī)律整理總結(jié)分析,以此解決泰國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音常出現(xiàn)的問題。
(一)聲母
泰國(guó)學(xué)生在聲母方面的偏誤主要集中在zhi、chi、shi、z、c、s、j、q、x zhi、chi、shi、這組聲母基本上是所有留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)得難點(diǎn)。對(duì)泰國(guó)留學(xué)生而言,當(dāng)然也不例外,易與舌尖前音z、c、s相混淆,由于兩組發(fā)音時(shí)舌位相近,很難區(qū)別,給學(xué)生在發(fā)音上造成困擾,因此偏誤率很高。要糾正這一錯(cuò)誤,關(guān)鍵要從音節(jié)入手,抓住聲母與韻母拼合的關(guān)鍵。泰語(yǔ)與漢語(yǔ)普通話音節(jié)拼讀特點(diǎn)差不多,都是輔輕韻重。但在漢語(yǔ)中的{i}音經(jīng)常被泰國(guó)學(xué)生和母語(yǔ)中的輔音聯(lián)系在一起,造成偏音現(xiàn)象。在教學(xué)過程中不要求學(xué)生刻意追求{i}的發(fā)音,要讓學(xué)生吧發(fā)音部位放到舌尖與硬腭之間,保持位置不變時(shí)序練習(xí)。對(duì)于z、c、s讓學(xué)生手掌對(duì)準(zhǔn)嘴巴,使其體會(huì)氣流的強(qiáng)弱,反復(fù)練習(xí),鞏固發(fā)音。
J/q/x這組聲母在泰語(yǔ)中沒有。所以很多泰國(guó)留學(xué)生就用相似的舌面中音? {c}和前、高、不圓唇元音{i:}來品讀漢語(yǔ)的j,用舌面中音?{c’}和前、高、不圓唇元音{i:}來拼讀漢語(yǔ)的q,用舌尖前音?{s}和前、高、不圓唇元音{i:}來拼讀漢語(yǔ)的x。這些都造成了學(xué)生發(fā)音上的偏誤。糾正這組發(fā)音時(shí),要求學(xué)生舌位從舌尖前部移至舌面前部,發(fā)音時(shí)要保持舌位不動(dòng),不要將舌尖前移,且反復(fù)練習(xí)。
(二)韻母
漢語(yǔ)和泰語(yǔ)都有韻母,且都分單韻母、復(fù)韻母、鼻韻母。其中漢語(yǔ)拼音中一些韻母與泰語(yǔ)中韻母發(fā)音大致相同。/ua/ 和/uo/是漢語(yǔ)中常見的韻母中國(guó)人能很容易的區(qū)分,但是對(duì)于泰國(guó)人就很難了。其產(chǎn)生的偏誤主要是受泰語(yǔ)韻母的干擾,在泰語(yǔ)中,一個(gè)韻母有有對(duì)應(yīng)兩種發(fā)音形式,如:{u:a}和{uo}泰語(yǔ)中的頭、模糊等同的韻母發(fā)音都是{u:a},怕,只等詞的韻母發(fā)音更接近{uo}。所以在交流中這組韻母在泰國(guó)人中沒什么區(qū)別,除此之外,ia,ie也是一種混讀韻母,同樣是因?yàn)樘┱Z(yǔ)中存在不定韻母{ia:e}造成的。針對(duì)泰國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過程中存在的特殊偏誤現(xiàn)象,應(yīng)該讓學(xué)生在學(xué)習(xí)韻母/ua/uo/,/ia/ie/時(shí)注意兩者的區(qū)別性,兩組韻母不僅在讀音上不同,和輔音所拼讀出音節(jié)代表的漢子意思也完全不同,漢語(yǔ)中的這兩組韻母和泰語(yǔ)中韻母沒有直接聯(lián)系,在使用時(shí)應(yīng)注意區(qū)分。漢語(yǔ)中的舌面高元音/v/,{y}在泰語(yǔ)中是不存在的。初級(jí)泰國(guó)學(xué)生都表示這個(gè)音不易發(fā)出,特別是與/j/,/q/,/x/相拼時(shí)就更困難了。練習(xí)這個(gè)發(fā)音要強(qiáng)調(diào)/i/,/v/發(fā)音的區(qū)別主要是唇形的圓展度,發(fā)音時(shí)舌頭不動(dòng),慢慢將嘴唇變圓,反復(fù)體會(huì)。
(三)聲調(diào)
漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的語(yǔ)音都是有聲調(diào)的語(yǔ)音,其中漢語(yǔ)聲調(diào)分為陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲四個(gè)聲調(diào),調(diào)值為55、35、214、51,泰語(yǔ)則分為五個(gè)聲調(diào),調(diào)值為33、31、41、24、314,可見兩種語(yǔ)言在聲調(diào)上的不一致。所以初級(jí)的泰國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過程中還是會(huì)遇到好多困難。而泰國(guó)學(xué)生在聲調(diào)學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的偏誤主要集中在陰平個(gè)和去聲上。漢語(yǔ)的一聲是高平調(diào),高且平。但是泰國(guó)學(xué)生讀起來卻不夠高,聲調(diào)總是達(dá)不到標(biāo)準(zhǔn)的55,這主要是受泰語(yǔ)平調(diào)的影響,泰語(yǔ)中平調(diào)的調(diào)值是33,比較接近漢語(yǔ)的陰平,所以學(xué)生就很容易出現(xiàn)拿泰語(yǔ)的中平調(diào)代替漢語(yǔ)的的陰平,導(dǎo)致發(fā)音很低在讀一些一聲字時(shí),讀音就不準(zhǔn)確了。要仔細(xì)為學(xué)生講解,使學(xué)生注意到陰平與中高平的區(qū)別,在交流中注意自己發(fā)音的準(zhǔn)確性,所以偏誤不高。只有在陰平與去聲相連是,一聲的偏誤很普遍,讀音也很低。泰國(guó)學(xué)生在讀陰平加去聲的時(shí)候,陰平的調(diào)值出現(xiàn)彎曲的降低,調(diào)值與后面的去聲不能保持在同一水平線上,造成兩點(diǎn)落差大,一聲調(diào)由高平變成了低平。
泰國(guó)學(xué)生在 發(fā)去聲的時(shí)候,聲調(diào)不是降不下去,發(fā)不到位,而是降得很重,超過了去聲51的音域或延長(zhǎng)了去聲的音長(zhǎng)。念兩個(gè)字時(shí),經(jīng)常把兩個(gè)字?jǐn)嚅_來讀,然后加重末音的字,如:勞動(dòng),在讀第一個(gè)字時(shí)要先停頓,然后把后面的字音拉長(zhǎng),而讀三個(gè)詞語(yǔ)時(shí),重音主要集中在最后面的字。這偏誤產(chǎn)生原因是泰國(guó)學(xué)生受母語(yǔ)聲調(diào)中降調(diào)和暢飲的影響。在泰語(yǔ)中泰語(yǔ)的降調(diào)在拼讀時(shí)總是處于長(zhǎng)音音節(jié)上,而泰語(yǔ)次中音后置的特點(diǎn),也對(duì)泰國(guó)學(xué)生準(zhǔn)確發(fā)去聲產(chǎn)生干擾。
結(jié)語(yǔ)
以上就是泰國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音方面一些常見的偏誤,除了以上所列出的偏誤之外,還有好多泰國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)上出現(xiàn)的偏誤沒能進(jìn)行總結(jié)規(guī)律,因?yàn)橹R(shí)水平和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)有限,對(duì)一些偏誤,所采取的的方法還有待完善,希望能進(jìn)一步學(xué)習(xí)實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)問題,并解決問題,為泰國(guó)留學(xué)生更好的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)提供幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海.上海外語(yǔ)出版社.1992.[2]陳梅.零起點(diǎn)泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤分析及對(duì)策[j].柳州師專學(xué)報(bào).2012.[3]李紅印.泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)音偏誤分析[j].世界漢語(yǔ)教學(xué).1995p67-68.
第四篇:韓國(guó)留學(xué)生常用漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞使用偏誤分析論文
摘要 語(yǔ)氣詞是準(zhǔn)確理解句子語(yǔ)氣意義的關(guān)鍵,韓國(guó)留學(xué)生在語(yǔ)氣詞使用過程中,常常會(huì)出現(xiàn)遺漏、多余和誤用的偏誤,這不僅由于母語(yǔ)負(fù)遷移帶來的影響,同時(shí)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者和所用的教材、所選的教法在一定程度上也對(duì)語(yǔ)氣詞的正確使用產(chǎn)生著影響。
關(guān)鍵詞 韓國(guó)留學(xué)生 漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞 對(duì)比分析
一、導(dǎo)言
語(yǔ)氣詞常常是附在句子或者詞組后面,給句子注入語(yǔ)氣,對(duì)思維的邏輯和對(duì)話的建構(gòu)起著承上啟下的作用。齊滬揚(yáng)(2002)[1]指出,現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)氣系統(tǒng)可分為功能語(yǔ)氣和意志語(yǔ)氣,功能語(yǔ)氣的形式標(biāo)志是語(yǔ)氣詞“了、的、嗎、吧、啊、呢”。所以本文以齊滬楊所分類的這幾個(gè)常用語(yǔ)氣詞作為研究對(duì)象,對(duì)韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞的偏誤進(jìn)行歸類分析。
二、偏誤分析
本文對(duì)北京語(yǔ)言大學(xué)HSK語(yǔ)料庫(kù)中韓國(guó)留學(xué)生習(xí)作進(jìn)行字符串為“啊、吧、呢、的、了、嗎”的檢索,從中找出語(yǔ)氣詞使用存在偏誤的句子,并對(duì)這些句子進(jìn)行偏誤歸類,從而發(fā)現(xiàn),韓國(guó)留學(xué)生在使用語(yǔ)氣詞過程中主要存在著以下偏誤。
(一)遺漏
句子中該用語(yǔ)氣詞卻沒有用的偏誤現(xiàn)象,我們稱作遺漏。
(1)你沒聽說過失敗是成功之母[嗎]?這是一個(gè)疑問的句子,用“嗎”來傳達(dá)語(yǔ)氣的疑問意義,如果去掉這個(gè)語(yǔ)氣詞,就會(huì)顯得語(yǔ)氣不夠委婉,暗含反問的語(yǔ)氣。
(2)真是[的],都來了這邊還不過來找我。
這里缺的是一個(gè)表示確信意義的語(yǔ)氣詞“的”,同時(shí)加上“的”語(yǔ)氣也會(huì)稍顯緩和、委婉。
(二)多余
句子中不該用語(yǔ)氣詞卻用了的偏誤現(xiàn)象,我們稱作多余。
(1)我們現(xiàn)在都很平安地生活,你們千萬別擔(dān)心[了吧]!這例中,語(yǔ)氣詞疊加使用,我們可以看作是語(yǔ)氣詞了的偏誤。這里表示的是確信和呼吁意義,不用任何語(yǔ)氣詞,前面的小句就可以傳達(dá)出完整的意義。
(2)在學(xué)校就能學(xué)習(xí),觀察異性的各種性格和想法,這不就能趁早了解異性[了嗎]?在這例中,前面的句意已經(jīng)是完整的,不需要語(yǔ)氣詞來附加任何意義?!傲恕痹谡Z(yǔ)氣意義上主要強(qiáng)調(diào)變化完成的效果,這兩句中并不需要這樣的意義。
(3)只要是肯定的事我們都要支持,千萬別把子女永遠(yuǎn)當(dāng)作小孩子,要相信他們[吧]!最后一個(gè)小分句表示的是信任。“吧”的語(yǔ)氣意義表示猜測(cè),疑大于信,而這里要表達(dá)的意思是肯定確認(rèn)的意思。
(三)誤用
句子中本該用語(yǔ)氣詞甲卻用了語(yǔ)氣詞乙的偏誤現(xiàn)象,我們稱作誤用。
(1)在你享受吸煙的同時(shí),別人也在與你“享受”吸煙的樂趣,他們也在吸“二手煙”,所以為了自己也為了別人,盡量少吸煙吧[了]。
“了”是表示行為變化后的結(jié)果,在兩句中,話語(yǔ)者是表示建議,所以應(yīng)該用語(yǔ)氣詞“吧”。
(2)那父母可以放棄教育,讓孩子過隨心所欲的“衣來伸手,飯來張口”的日子嗎[呢]?“嗎”用于是非問句表示疑問,而“呢”主要是用于鋪成新意義,在這幾例中話語(yǔ)者主要是鋪設(shè)疑問概念,引發(fā)讀者思考。
“呢”鋪陳一個(gè)新意義,由此引出后面的話題,語(yǔ)氣詞“嗎”也是表示疑問,但是只是提出疑問,并不要求回答。
(3)換句話說各個(gè)時(shí)代的觀念以及思想都完全一致才怪呢[的]。
這里的“呢”用在一個(gè)特殊的句型“才……呢”中,表示肯定的語(yǔ)氣。
(4)你得保重身體啊[吧]。
“啊”主要是在原來直陳的語(yǔ)氣上再加上一層感情色彩,帶“啊”的句子多表示說話人的感情。
(5)如果我上男女混合教育方式的高中,生活就會(huì)更愉快、充實(shí)一點(diǎn)的[吧]。
“的”的意義一般是表示肯定無疑和已然,在這幾句中我們可以看出一般的意義都是表示對(duì)事實(shí)的肯定確實(shí)。
(6)雖然這次考得不太好,但是下次的考試成功的話就行了[吧]!“了”的基本語(yǔ)義是表示表示已經(jīng)如此或表示新情況出現(xiàn)。
三、偏誤原因探究
造成偏誤的原因是多方面的,本文認(rèn)為主要有如下原因。
(一)語(yǔ)言遷移的原因
在學(xué)習(xí)者初學(xué)語(yǔ)言之時(shí),由于對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則不是很了解,因此常常會(huì)借助母語(yǔ)知識(shí),并將其借用到目的語(yǔ)中來,用母語(yǔ)的規(guī)律替代目的語(yǔ)的規(guī)律,這樣在習(xí)得目的語(yǔ)的過程中,母語(yǔ)相應(yīng)的規(guī)律遷移對(duì)語(yǔ)言初期習(xí)得影響較大。
韓國(guó)的語(yǔ)氣詞稱為終結(jié)詞尾,它一方面是用來區(qū)分陳述句、疑問句、命令句和共動(dòng)句;另一方面在敬語(yǔ)法中表示對(duì)敬者的尊敬等級(jí)。韓語(yǔ)的尊敬等級(jí)可以分為尊敬階、準(zhǔn)敬階、平階、準(zhǔn)平階、不定階、基本階。而漢語(yǔ)的語(yǔ)氣詞起著加強(qiáng)語(yǔ)氣表達(dá)信息量的作用。一般來說,漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞有兩個(gè)特點(diǎn),第一是它通常附著在句子末尾,第二是它不僅可以配合句子表明特定意圖,而且可以加強(qiáng)語(yǔ)氣表達(dá)的信息量。同時(shí),語(yǔ)調(diào)等其他構(gòu)件也可以表達(dá)語(yǔ)氣。語(yǔ)氣詞并不是唯一表達(dá)語(yǔ)氣系統(tǒng)的方式。
由此我們可以看出,由于語(yǔ)氣詞的句法分布不同,所以很多留學(xué)生對(duì)這些常用語(yǔ)氣詞的用法易產(chǎn)生混淆。比如“嗎”和“呢”的用法,都是表示疑問,但是“呢”包含深究的意義,這需要結(jié)合語(yǔ)境和語(yǔ)感來進(jìn)行判斷,可是受母語(yǔ)的影響,韓國(guó)留學(xué)生就容易產(chǎn)生誤用的偏誤。
(二)交際策略的原因
學(xué)習(xí)者為了應(yīng)付交際,避免言語(yǔ)不連貫,省略了暫時(shí)不影響交際的功能詞,特別是學(xué)習(xí)者注意力放在交際內(nèi)容而不是語(yǔ)言形式上,這種情形就更突出。
由于口語(yǔ)交際具有及時(shí)性,學(xué)習(xí)者為了將話題繼續(xù)下去,常常會(huì)應(yīng)用交際策略,由此也會(huì)引發(fā)偏誤。一般來說,這種偏誤包括轉(zhuǎn)述、有意識(shí)的遷移、回避、檢索中的重復(fù),其中回避策略是留學(xué)生常犯下的偏誤,留學(xué)生在對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則掌握得不是很熟練的情況下,為了使話題交際繼續(xù),于是常?;乇苁褂媚莻€(gè)語(yǔ)法點(diǎn),于是產(chǎn)生遺漏這樣的偏誤。
(三)所用教材的原因
教材在編寫過程中,語(yǔ)氣詞的用法并未進(jìn)行系統(tǒng)的總結(jié)。比如在初級(jí)中出現(xiàn)過這樣的句子,其中語(yǔ)氣詞“吧”表示要求商量的口氣:我們這周末去公園吧;在后面的課文中又出現(xiàn)了這樣的句子:好吧,但是這里的“吧”是表示同意。同時(shí)練習(xí)部分也沒有很多關(guān)于語(yǔ)氣詞的辨析練習(xí),這樣學(xué)生在復(fù)習(xí)過程中沒辦法及時(shí)鞏固知識(shí)。到現(xiàn)在為止,語(yǔ)氣詞的本體研究雖然初見成果,可是不同的理論支撐著不同的成果,導(dǎo)致教研人員在編寫過程中,不知該參照哪種理論,從而使教材編寫的也很混亂。
“我們編寫的教材應(yīng)加入視覺、聽覺部分,力圖把一個(gè)對(duì)話發(fā)生的整體情況全面地展現(xiàn)給學(xué)生。具體到語(yǔ)氣詞,我們不僅應(yīng)該通過課本告訴學(xué)生是什么意思,而且應(yīng)通過會(huì)話的視覺、聽覺組成部分展現(xiàn)給學(xué)生語(yǔ)氣詞使用的整體情況,包括說話的場(chǎng)景、說話人的體態(tài)語(yǔ)及聲音的感情色彩?!盵2]
四、結(jié)語(yǔ)通過對(duì)韓國(guó)留學(xué)生使用語(yǔ)氣詞情況的考察,我們發(fā)現(xiàn)韓國(guó)留學(xué)生在語(yǔ)氣詞使用過程中常常會(huì)出現(xiàn)遺漏、多余和誤用這樣的偏誤。究其原因,主要是以下三個(gè)方面:一是母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。由于韓語(yǔ)終結(jié)詞尾還存在表達(dá)階稱這個(gè)方面,平階的疑問句無需終結(jié)詞尾,同時(shí)還常常借助語(yǔ)調(diào)來表達(dá)語(yǔ)氣意義,所以留學(xué)生容易受到母語(yǔ)的影響,產(chǎn)生遺漏的偏誤。第二是交際策略的影響。留學(xué)生為了使話語(yǔ)交際向前進(jìn)行,會(huì)回避或生造許多語(yǔ)氣詞,于是會(huì)產(chǎn)生誤用和遺漏這樣的偏誤。最后是教材的影響。教師的教材和教法在某種程度上也會(huì)影響韓國(guó)留學(xué)生對(duì)語(yǔ)氣詞的使用。
第五篇:泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤分…
最近在幫泰國(guó)的漢語(yǔ)老師上一年級(jí)學(xué)生的漢語(yǔ)正音課,有一些教學(xué)體會(huì)想談?wù)劊?/p>
四色菊皇家大學(xué)08漢語(yǔ)專業(yè)的一年級(jí)學(xué)生人數(shù)沒有明顯的變化,只有六個(gè)學(xué)生,而且由于四色菊和老撾比較近,所以當(dāng)?shù)氐膶W(xué)生基本上都會(huì)說老撾話和泰語(yǔ)兩種語(yǔ)言,平時(shí)的交流以及家庭交流一般用老撾話,所以筆者猜測(cè)她們的發(fā)音在一定程度上也受到老撾語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響。
此外,除了對(duì)一年級(jí)學(xué)生的語(yǔ)音調(diào)查外,本人還搜集了一些二三年級(jí)學(xué)生以及當(dāng)?shù)氐奶┘疂h語(yǔ)老師發(fā)音的一些常見的問題,這樣,從初學(xué)漢語(yǔ)到達(dá)到較高水平的階梯性調(diào)查更有利于我們研究泰國(guó)人漢語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得“化石化”現(xiàn)象。
在中國(guó)知網(wǎng)上找到兩篇關(guān)于泰國(guó)人語(yǔ)音偏誤的文章,仔細(xì)研究了一下,陳晨、李秋楊老師的《語(yǔ)音偏誤標(biāo)記與語(yǔ)音對(duì)比——談泰國(guó)語(yǔ)音習(xí)得問題》主要是對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)和泰語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)作了共時(shí)的對(duì)比研究,從理論上分析了泰國(guó)學(xué)生在漢語(yǔ)習(xí)得過程中出現(xiàn)的“化石化”現(xiàn)象的原因;李紅印老師的《泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)音偏誤》一文主要通過對(duì)常見的偏誤進(jìn)行例證,對(duì)于非對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專業(yè)的朋友們來說,有很大的參考價(jià)值,可以在教學(xué)中注意所提出的問題。
那么,本文僅就個(gè)人在教學(xué)及日常交流中遇到的幾類偏誤作簡(jiǎn)要的概括說明,希望能夠?qū)Υ蠹业慕虒W(xué)有一定的幫助。
一、聲母的常見偏誤
1、zh ch sh r 這組聲母基本上是所有留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。對(duì)泰國(guó)學(xué)生而言,當(dāng)然也不例外。對(duì)于zhchsh而言,學(xué)生們剛開始學(xué)的時(shí)候能夠感覺到跟zcs的差別,能夠找到發(fā)音大致的感覺,但是模仿得不到位、不準(zhǔn)確。這時(shí)候如果不能夠用泰語(yǔ)跟學(xué)生交流的話,可以通過手勢(shì)告訴她們舌尖卷起來。對(duì)于r這個(gè)音,開始學(xué)的時(shí)候一般都會(huì)發(fā)成l,即使是高年級(jí)的學(xué)生也常存在這樣的問題,這個(gè)音可以通過zh音過渡過去。這四個(gè)音中,zh 對(duì)學(xué)生來說相對(duì)簡(jiǎn)單一些,所以反復(fù)的聯(lián)系z(mì)h后,在找其他幾個(gè)音的發(fā)音部位就會(huì)容易一點(diǎn)兒。
2、j q x這組聲母在泰語(yǔ)中沒有,但是泰語(yǔ)中有一組詞在和i組合時(shí),跟漢語(yǔ)的發(fā)音有些類似(比如泰語(yǔ)中的中國(guó)人 kuun jiin中的jiin),所以學(xué)生們記音的時(shí)候,也常常用 來記音,但是這3個(gè)音跟其他原因拼合時(shí)并不讀jqx,這就為“化石化”現(xiàn)象的出現(xiàn)買下了伏筆,因?yàn)樵诮窈蟮膶W(xué)習(xí)中學(xué)生們會(huì)習(xí)慣性的沿用這種記音方式,如果長(zhǎng)時(shí)間沒有老師的特別指導(dǎo),加上以后教學(xué)中對(duì)發(fā)音的重視不夠,學(xué)生們就會(huì)養(yǎng)成錯(cuò)誤的發(fā)音習(xí)慣,使jqx變成我們的“女國(guó)音”!這是一個(gè)非常嚴(yán)重的問題,所以在教學(xué)中應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)一下這個(gè)記音的方式問題。這三個(gè)音中,j最容易,x相對(duì)較難。
漢語(yǔ) ji qi xi
泰國(guó)學(xué)生 ji ci si
即使學(xué)生能夠正確地發(fā)出jiqixi三個(gè)音,juquxu 等v組韻母對(duì)他們來說又是一個(gè)很大的困難,所以在正音的時(shí)候應(yīng)該著重強(qiáng)調(diào)這部分。在泰語(yǔ)中沒有yu(不能打這也韻母,所以暫且這么寫不吧),所以練習(xí)的時(shí)候更應(yīng)該注意這部分。
3、k h 這兩個(gè)音在泰語(yǔ)中似乎都存在。但是筆者在學(xué)習(xí)泰語(yǔ)的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了問題:我們的泰國(guó)老師漢語(yǔ)水平相當(dāng)高,但是他也存在kh部分的問題,比如他上課的時(shí)候曾說過“時(shí)間過得真壞(快),又該下課了!” 既然泰語(yǔ)中有kaohao,為什么還會(huì)出現(xiàn)這樣的發(fā)音問題呢?
仔細(xì)聽一下泰國(guó)人說話,尤其是男人說話的時(shí)候用的那個(gè)敬詞“klap”,往往我們會(huì)聽成“hap”,這就是說泰語(yǔ)中的k和h和漢語(yǔ)中的發(fā)音部位存在一定的差別!泰國(guó)人的kh的發(fā)音部位比較靠后,就好像是咳著嗓子說出來的,而漢語(yǔ)的發(fā)音部位比較靠前,(這就是李紅印老師在文章中所說的鼻音過重的問題),如果我們?cè)诮虒W(xué)中不強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)的話,那么學(xué)生們很可能會(huì)把這兩個(gè)音等同!
當(dāng)然,還存在一些濁音和清音的問題,如bp,dt在泰語(yǔ)中都有,而在漢語(yǔ)中只有后者,沒有前面的濁音,所以在教學(xué)中也應(yīng)該稍加注意。
對(duì)于韻母及聲調(diào)的偏誤研究和分析,筆者將在以后的文章中出現(xiàn),呵呵,敬請(qǐng)關(guān)注!希望能給大家的教學(xué)有一定的幫助哦:)