欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體與翻譯(共5篇)

      時(shí)間:2019-05-13 10:12:19下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體與翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體與翻譯》。

      第一篇:英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體與翻譯

      英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體與翻譯

      一、英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體

      文體歸納起來(lái)主要有報(bào)道型、綜述型、分析品論型、調(diào)研報(bào)告型和理論研究型5個(gè)種類(lèi)。經(jīng)常出現(xiàn)在報(bào)刊上的是前三種文體。

      二、英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體特點(diǎn)

      (一)用詞特點(diǎn)

      1.典型的量化語(yǔ)言表達(dá).商務(wù)英語(yǔ)一般用詞簡(jiǎn)潔,語(yǔ)義明確,尤其是有鮮明特色的量化語(yǔ)言表達(dá)方式是其用詞方面一個(gè)顯著的文體特點(diǎn)。也就是說(shuō)在報(bào)刊商務(wù)文章中表示上升、下降、比較、發(fā)展趨勢(shì)等習(xí)慣用語(yǔ)的詞十分豐富。這些詞所表示的上升或下降的程度有所區(qū)別,像jump,leap,soar等詞表示“迅速、大幅度增加”,而其它的詞和短語(yǔ)需加相應(yīng)的副詞才能表示此意: 同樣,plunge,plummet,slump,crash本身含有劇烈的意思,而shrink,trim表示幅度較小之意。例如:The price of gold soared last week to all-time records both in Zurich and in London.上周蘇黎世和倫敦的金價(jià)飛漲到空前記錄。

      The GNP shrank one per cent last year.去年國(guó)民生產(chǎn)總值減少1%。歸納起來(lái),報(bào)刊商務(wù)文章中表示上升、下降、比較、發(fā)展趨勢(shì)等習(xí)慣用語(yǔ)的詞有以下幾類(lèi):

      (1)上升或增長(zhǎng)

      increase/rise/grow/hike/jump/1eap/surge/soar/skyrocket 1

      /reach/hit/break an increase/ri se of /a growth/1eap/surge/upsurge /an upward trend/movement/spiral

      (2)減少或下降

      decrease/drop/fal1/s1ip/decline/slide/shrink/trim/dwindle/cut/p1unge/plumpet/nosedive/spiral downward a decl ine/ drop of/ a downward trend/movement/a downward spiral/on the decrease

      (3)平穩(wěn)或趨平

      stand/remain/be maintained at remain stable/constant/unchanged hover about

      (4)比較或?qū)Ρ?/p>

      在報(bào)刊商務(wù)文章中用來(lái)表示比較和對(duì)比的語(yǔ)言也十分豐富、生動(dòng)。例如:

      more/less/higher/lower than

      more expensive/profitable than

      run above

      經(jīng)常用來(lái)表達(dá)最高級(jí)的短語(yǔ)包括:

      the best/fastest?

      the most expensive/dynamic?

      the largest...by a considerable/ large margin

      by far the most important...

      (5)預(yù)測(cè)發(fā)展趨勢(shì)

      采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài):

      hope/expect/estimate/predict/f0recast/project/anticipate等; 或采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式:

      be hoped/expected/estimated/predicted/forecast/projected/anticipated等。

      (6)關(guān)于倍數(shù)的表述

      表示“為??的幾倍,翻幾番”,常用以下詞語(yǔ)和旬式表示:

      double、treble、quadruple和quintuple twice(three/four times)as much as[1]

      2.形象化語(yǔ)言.一般來(lái)講,英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的語(yǔ)言特點(diǎn)是平實(shí)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?。但是在很多情況下,這類(lèi)文章也常常引經(jīng)據(jù)典,運(yùn)用比擬、比喻、暗喻等修辭手段來(lái)增加文章的趣味性。因此,形象化的語(yǔ)言是這類(lèi)文章用詞的又一個(gè)文體特點(diǎn)。舉例如下:

      It is important to tap the market potenial around the world. And geographical market diversification is the key to surviving the unsteady world market.In common parlance,it is unwise to “put al1 our eggs in one basket” . When some markets slump,there are always other markerts remaining buoyant. Thus we can stand a chance to gain on the swings what might be lost on the roundabouts. 要全方位地開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng),市場(chǎng)多元化是立于不敗之地的關(guān)鍵。俗話(huà)說(shuō): “不能在一棵樹(shù)上吊死?!碑?dāng)某些市場(chǎng)疲軟時(shí),總還有另一些市場(chǎng)堅(jiān)挺,所以要能做到“東方不亮西方亮”。

      在這段話(huà)中,連續(xù)用了兩個(gè)俗語(yǔ),即“put a1l our eggs in one basket” 和“gain on the swings what might be lost on the roundabouts”。這兩個(gè)俗語(yǔ)的使用即形象生動(dòng),又增加了文章的趣味性。

      (二)句法特點(diǎn)

      英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章面向的讀者大多都是企業(yè)經(jīng)理、政府官員或是學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的研究人員等教育程度較高的人,因此多數(shù)情況下這類(lèi)文章的語(yǔ)言要求嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確、縝密。其中句法方面的一個(gè)重要特征就是經(jīng)常使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)旬.這類(lèi)長(zhǎng)旬在文章中頻繁使用確保了文章的嚴(yán)謹(jǐn)和縝密,但由于旬中又有很多從旬、修飾詞等,有時(shí)會(huì)臃腫,這也增加了理解難度。要正確翻譯此句,必須從大處著眼,首先確定句子的主干成分,然后再逐一確定輔助成分。以下面的句子為例:

      For a number of reasons including the special US—UK relationship,Anglo-Saxon practice and the fact that it is at rio more than three hours by plane from most of the main research centers and

      technology clusters in Frances,Germany and Scandinavia,the American VCs look at London as the ideal location from where to explore the European market.

      由于很多原因,包括特殊的英美關(guān)系,盎格魯一撒克遜慣例以及離在法國(guó)、德國(guó)和斯堪迪納維亞的主要研究中心和技術(shù)群不超過(guò)三小時(shí)的飛行距離這一事實(shí),美國(guó)風(fēng)險(xiǎn)資本將倫敦視為開(kāi)發(fā)歐洲市場(chǎng)的理想地點(diǎn)。

      這個(gè)長(zhǎng)旬的主干部分是“the American VCs look at London as the

      ideal location from where to explore the European market”?!癴or a number of reasons? Germany and Scandinavia”這一部分是主干的狀語(yǔ),表示原因。在這個(gè)表示原因的狀語(yǔ)中,“including the special US—UK relationship,? in Frances。Germany and Scandinavia” 這一部分又是reasons的定語(yǔ);在這個(gè)長(zhǎng)的定語(yǔ)中relation-ship,practice和the fact并列作including的賓語(yǔ); 由連詞that引導(dǎo)的從旬“that it is at no more than...Germany and Scandinavia是fact一詞的定語(yǔ)。通過(guò)對(duì)句子分析,翻譯時(shí)首先采用斷旬譯法,拆開(kāi)句子抓住主干,然后采用換序譯法和合句譯法,對(duì)原文的詞序進(jìn)行了調(diào)整,使譯文做到最大程度通順。

      (三)從文章總體結(jié)構(gòu)來(lái)看,英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章講究文章的整體結(jié)構(gòu),力求做到結(jié)構(gòu)完整,脈絡(luò)清晰。在翻譯時(shí)要注意文章各個(gè)部分的銜接和呼應(yīng)。為了較好地把握文章的總體結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)應(yīng)注意以下幾點(diǎn):注意文章的標(biāo)題、副標(biāo)題以及文章正文中的小標(biāo)題;注意段落的主題旬,一般來(lái)說(shuō),經(jīng)貿(mào)文章中每一個(gè)段落都圍繞一個(gè)中心意思展開(kāi),而且每個(gè)段落一般都有一個(gè)概括此段大意的句子,我們稱(chēng)之為主題旬;注意把握文章中體現(xiàn)邏輯關(guān)系的連詞,如although,therefore,but,furthermore,however等。

      有時(shí)甚至連這些字眼也沒(méi)有,而是暗含在省略、標(biāo)點(diǎn)或語(yǔ)序安排中,這些微妙之處要求翻譯時(shí)細(xì)心體會(huì)。

      三、報(bào)刊商務(wù)文章的漢譯要點(diǎn)

      它對(duì)譯者的突出要求表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是必須具備相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知

      識(shí),充分考慮行業(yè)特點(diǎn),采用業(yè)內(nèi)普遍接受的通稱(chēng),也就是要說(shuō)“行話(huà)”。二是要準(zhǔn)確理解和表達(dá)商務(wù)語(yǔ)境中的詞匯意義。

      (一)翻譯報(bào)刊商務(wù)文章必須具備相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)

      譯者必須熟悉商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)領(lǐng)域諸如國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯兌國(guó)際金融、國(guó)際商法、運(yùn)輸學(xué)及保險(xiǎn)學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),還要了解商務(wù)領(lǐng)域的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)法。例如:

      (1)A Los Angeles research firm said PDA chip content will inch up marginally in 2002.

      一家洛杉磯調(diào)查公司說(shuō),2002年掌上電腦的芯片容量將比上一年略有爬升。

      “inch up”一詞為財(cái)經(jīng)類(lèi)詞語(yǔ)。對(duì)財(cái)經(jīng)新聞詞匯不熟悉的譯者很容易將其譯為:一點(diǎn)一點(diǎn)往上升”,但這樣的翻譯恐怕會(huì)貽笑大方,而應(yīng)該用相對(duì)應(yīng)的財(cái)經(jīng)術(shù)語(yǔ)“爬升”來(lái)翻譯。

      (2)The stock market is expected to bottom out at the end of this month.

      股市可望本月進(jìn)入止跌回升階段。翻譯此旬最好對(duì)股市有所了解,用股市用語(yǔ)“止跌回升”,“跌?;厣?,“探底欲升”或“觸底反彈”翻譯bottom 0ut則言簡(jiǎn)意賅。

      (3)At the last start of last week,Greenspan presided over a meeting of the Fed which kept interest rates on hold at 1%,the level they have been pegged at for nearly a year. A statement accompanying the decision said the risks to inflation were balanced,which means

      the fed thinks there i s as much chance of the cost of living going up as going down.

      上周初,格林斯潘主持了一次美聯(lián)儲(chǔ)會(huì)議,決定將利率控制在1%的水平上,而這一水平已經(jīng)保持了近一年。隨決定發(fā)布的一項(xiàng)聲明指出,通貨膨脹的風(fēng)險(xiǎn)處于平衡狀態(tài)。這說(shuō)明美聯(lián)儲(chǔ)認(rèn)為,生活費(fèi)用上漲或下降的幾率大致相同。

      譯者最好對(duì)經(jīng)濟(jì)方面的常識(shí)略知一二。具體而言,對(duì)利率作用機(jī)制大致了解就很關(guān)鍵,否則就不能很好地理解文章中提到的利率的變化對(duì)企業(yè)的投資和利潤(rùn)、貨幣流通量的增加與減少、工資與消費(fèi)、社會(huì)商品價(jià)格以及證券的價(jià)格等產(chǎn)生的影響。

      (二)報(bào)刊商務(wù)文章的翻譯要求語(yǔ)境得體

      所謂語(yǔ)境,有兩層意思,一是某個(gè)詞語(yǔ)、句子乃至段落所在的“上下文”:二是指相關(guān)的背景知識(shí),包括文化、學(xué)科、行業(yè)、專(zhuān)業(yè)、時(shí)事等方面的知識(shí)。眾所周知,許多看似

      熟悉的詞匯,在商務(wù)語(yǔ)境中有特殊含義和用法,如果想當(dāng)然,理解和翻譯就可能誤入歧途。如non-farm payrolls翻譯為“非農(nóng)就業(yè)人數(shù)”已經(jīng)被廣泛接受和使用,因此就不宜翻譯為“非農(nóng)業(yè)薪金表”之類(lèi)的外行話(huà)。Terms and conditions不應(yīng)翻譯為: “項(xiàng)目和條件”,而是“條款”。Priority logistics management翻譯為: “優(yōu)先后勤管理”就沒(méi)有意識(shí)到舊詞翻新義,這里logistics已作“物流”之意,因此要譯為“優(yōu)先物流管理”。Protest是一個(gè)在商務(wù)英語(yǔ)中常見(jiàn)的術(shù)語(yǔ)“拒付”,所以protestsystem應(yīng)譯為“拒付系統(tǒng)”,而非“抗議系統(tǒng)。

      第二篇:商務(wù)日語(yǔ)報(bào)刊文章選讀(教案)

      第一課 短期間では収まらない中國(guó)消費(fèi)者物価の伸び

      學(xué)習(xí)內(nèi)容:第一課(商務(wù)日語(yǔ)報(bào)刊文章選讀)學(xué)習(xí)時(shí)間:六時(shí)間

      學(xué)習(xí)目標(biāo):文章の內(nèi)容をよりよく理解し、ビジネス専用単語(yǔ)をちゃんと覚えること 指導(dǎo)要點(diǎn)と難點(diǎn):「CPI」と「バイオエタノール」

      教授法および教具:対比法、直接法、啓発法、翻訳法、PPT 指導(dǎo)手順:

      第一?二時(shí)間の內(nèi)容

      ステップ1:単語(yǔ)を詳しく説明する。

      (30分)

      1、収まる

      ①(中にきちんと入る)容納、收納

      食べ物が胃に収まる。/吃的東西容納在胃里。②(納入される)繳納

      會(huì)費(fèi)が全部納まった。/會(huì)費(fèi)全都繳齊了。③(満足して落ち著く)心滿(mǎn)意足、泰然自若

      おてんば娘も今はお母さんにおさまっている。/瘋丫頭現(xiàn)在也變成了穩(wěn)重的媽媽。彼は今では會(huì)社の社長(zhǎng)におさまっている。/他現(xiàn)在心滿(mǎn)意足地當(dāng)上了公司的總經(jīng)理。④(もとに)復(fù)元、復(fù)舊

      もとに収まる/復(fù)元、恢復(fù)原狀。

      元の地位に収まる/官?gòu)?fù)原職。

      2、掲げる

      ①(人目にひくように高く上げる)懸,掛,升起,舉起,打著

      看板を掲げる/掛招牌。

      國(guó)旗を掲げて祝う/掛國(guó)旗慶祝。②(まくり上げる)撩起,挑,掀

      すだれを掲げる/挑〔掀〕簾子。

      著物の裾を掲げる/撩起衣襟。③(新聞?書(shū)物などに載せる)刊登,載,登載

      新聞に広告を掲げる/在報(bào)紙上刊登廣告。

      第3條に掲げた事項(xiàng)/第三條所載的事項(xiàng)。④(主義?方針などを示す)提出,揭出,指出

      公共の福祉をモットーとして掲げる/把公共福利提出來(lái)作為口號(hào)。3、見(jiàn)込む(みこむ②③)<他五>:預(yù)想,估計(jì);期待,相信;估算

      上海では今年10 月、第 12回夏季スペシャルオリンピックスが開(kāi)催される。160 以 上の國(guó)と地域から1 萬(wàn)人以上の選手が參加すると見(jiàn)込んでいます。/

      今年10 月,將在上海舉行第 12 屆夏季特奧會(huì)。預(yù)計(jì)將有來(lái)自 160 多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的 1 萬(wàn)多名選手參加。

      2006の四輪車(chē)総需要は 5,634 千臺(tái)、前年比96.1 % になるものと見(jiàn)込まれる。/ 預(yù)計(jì)2006 四輪汽車(chē)的總需求量為 5,634千臺(tái),是去年的 96.1%。

      4、內(nèi)訳(うちわけ◎)<名>:明細(xì),細(xì)目,詳細(xì)內(nèi)容

      內(nèi)訳書(shū):清單,明細(xì)單。

      5、収束(しゅうそく◎)<名?自他サ>:結(jié)束,平息,集中

      マンション業(yè)界全體にまで波紋を広げ、事態(tài)が収束するには相當(dāng)の時(shí)間がかかりそ うだ。/事態(tài)甚至波及到整個(gè)高級(jí)公寓行業(yè),需要很長(zhǎng)時(shí)間才能平息。

      6、ブルーイヤー?。济荆焊咧虏⌒载i藍(lán)耳病。以成年豬生殖障礙、早產(chǎn)、流產(chǎn)和死胎,以及仔豬 呼吸異常為特征的傳染病。目前該病在我國(guó)廣泛存在,是我國(guó)流行的主要豬病之一,主要造成母豬繁 殖障礙和大量仔豬死亡,給養(yǎng)豬業(yè)造成嚴(yán)重經(jīng)濟(jì)損失。

      7、高騰(こうとう◎)<名?自サ>:高漲,上漲

      現(xiàn)在の食品価格高騰が特殊なのは、現(xiàn)在は食物が足りないどころか、たっぷりあるということ だ。ロンドンの國(guó)際穀物評(píng)議會(huì)によれば、今年の穀物収穫量は16.6 億トンで史上最高だ。それな のに価格が高騰しているのは、むしろ需要側(cè)が根本的に変わりつつあるためなのだ。

      /現(xiàn)在的食品價(jià)格高漲的特殊之處并不在于糧食不足,而是非常充足。據(jù)倫敦國(guó)際谷物評(píng)議會(huì)的調(diào)查 顯示今年的糧食產(chǎn)量是16.6 億噸,創(chuàng)歷史最高水平。盡管如此糧食價(jià)格還是漲勢(shì)不減,這毋寧說(shuō)是 因?yàn)樾枨蠓矫嬖诎l(fā)生根本上的改變。

      8、引き上げる(ひきあげる④)<他下一>:升高,抬高;漲價(jià);收回,取回

      日野自動(dòng)車(chē)は30 日、トラックやバスの車(chē)両価格を引き上げると正式発表した。/日野汽車(chē) 30 日正式發(fā)表聲明提高卡車(chē)和公共汽車(chē)的車(chē)輛價(jià)格。

      出生率を引き上げるには企業(yè)側(cè)の協(xié)力と支援も欠かせまい。/為了提高出生率,企業(yè)的協(xié)助 和支援是不可缺尐的。

      10、押し上げる(おしあげる④)<他下一>:往上推,推上去;提升,推舉

      日本の技術(shù)を「國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)」に押し上げる人材を育てる。/培養(yǎng)把日本技術(shù)提升到國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的 人才。

      インフレは 株価を押し上げる効果が期待されるため、株式市場(chǎng)にはプラス材料と受け止めら れています。/通貨膨脹因具有推高股票價(jià)格的預(yù)期作用,被視為對(duì)股票市場(chǎng)非常有利的因素。

      ステップ2:ビジネス知識(shí)を解説する。

      (30分)

      1、消費(fèi)者物価指數(shù)(CPI)

      消費(fèi)物價(jià)指數(shù)英文縮寫(xiě)為CPI(Consumer Price Index),是根據(jù)與居民生活有關(guān)的產(chǎn)品及勞務(wù) 價(jià)格統(tǒng)計(jì)出來(lái)的物價(jià)變動(dòng)指標(biāo),通常作為觀(guān)察通貨膨脹水平的重要指標(biāo)。居民消費(fèi)價(jià)格水平的變動(dòng)率 在一定程度上反映了通貨膨脹(或緊縮)的程度。通俗的講,CPI就是市場(chǎng)上的貨物價(jià)格增長(zhǎng)百分比。一般市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)國(guó)家認(rèn)為CPI增長(zhǎng)率在2%~3%屬于可接受范圍內(nèi),當(dāng)然還要看其他數(shù)據(jù)。CPI過(guò)高始終 不是好事,高速經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率會(huì)拉高CPI,但物價(jià)指數(shù)增長(zhǎng)速度快過(guò)人民平均收入的增長(zhǎng)速度就一定不 是好事,而一般平均工資的增長(zhǎng)速度很難超越3-4%。

      2、インフレーション(通貨膨脹)―――デフレーション(通貨緊縮)

      定義:通貨膨脹(Inflation)指因貨幣供給大于貨幣實(shí)際需求,也即現(xiàn)實(shí)購(gòu)買(mǎi)力大于產(chǎn)出供給,導(dǎo)致貨幣貶值,而引起的一段時(shí)間內(nèi)物價(jià)持續(xù)而普遍地上漲現(xiàn)象。其實(shí)質(zhì)是社會(huì)總需求大于社會(huì)總供 給(供遠(yuǎn)小于求)。紙幣、含金量低的鑄幣、信用貨幣,過(guò)度發(fā)行都會(huì)導(dǎo)致通脹。

      通貨膨脹對(duì)居民收入和居民消費(fèi)的影響:(1)實(shí)際收入水平下降

      (2)價(jià)格上漲的收入效應(yīng)和替代效應(yīng)導(dǎo)致福利減尐

      (3)通貨膨脹的收入分配效應(yīng):具體表現(xiàn)為:低收入者(擁有較尐稟賦者)福利受損,高收入 者(擁有較多稟賦者)卻可以獲益;以工資和租金、利息為收入者,在通貨膨脹中會(huì)遭受損害;而以 利潤(rùn)為主要收入者,卻可能獲利。原因:

      造成通貨膨脹的直接原因是國(guó)家財(cái)政赤字的增加。政府為了挽救經(jīng)濟(jì)危機(jī)或彌補(bǔ)龐大的財(cái)政赤字,不顧商品流通的實(shí)際需要,濫發(fā)紙幣。他們之所以要利用這種辦法來(lái)彌補(bǔ)財(cái)政赤字,是因?yàn)檫@種辦法 比起增加稅收、增發(fā)國(guó)債等辦法富于隱蔽性,并且簡(jiǎn)便易行。當(dāng)然還有需求拉動(dòng)、成本推進(jìn)等原因。

      3、バイオエタノールブーム<名>:生物乙醇熱

      生物乙醇主要是利用甘蔗、甜菜和玉米加工而成的。一些發(fā)達(dá)國(guó)家把生物燃料看成 是一種能夠迅速減尐對(duì)石油依賴(lài)的法寶。美國(guó)計(jì)劃在2017 年將乙醇消費(fèi)量仍目前的 200 億升增加到 1320 億升,而歐盟也計(jì)劃到 2020 年將亣通能源消耗中生物燃料的 比例提高到10%。這意味著未來(lái) 5 年內(nèi)美國(guó)必須將玉米的產(chǎn)量增加30%,而歐洲必 須將其18% 的耕地用于種植可生產(chǎn)生物燃料的作物。但是生物乙醇熱的代價(jià)則是全 球糧價(jià)飆升,而大豆、玉米和小麥?zhǔn)桩?dāng)其沖。

      ステップ3:文型と文法を簡(jiǎn)単に説明する。

      (30分)

      1、活用詞終止形+ことから

      表示“由于…;因?yàn)椤挥伞梢?jiàn);由…可知”這個(gè)句型是由表示根據(jù)或理由的“か ら”派生而成,表示判斷的根據(jù)或理由。句末常有“~と考える/~とわかる”“~ らしい/~ようだ”等詞句。

      足跡が大きいことから、どうやら犯人は男らしい。/ 因?yàn)榱粝碌哪_印很大,看來(lái)犯人是男的。

      彼の絵は獨(dú)創(chuàng)性にあふれ、色彩感覚も豊かなことから、現(xiàn)代のピカソと呼ばれている。/ 他的畫(huà)富有獨(dú)創(chuàng)性,色彩豐富,人稱(chēng)“當(dāng)代畢加索?!?/p>

      古代人がいかに高い文明をもっていたかは、今まで述べてきたことからもおわかりいただける と思います。/仍以上的論述可以看出古代人類(lèi)的文明程度有多么高。

      2、體言+といった

      表示“……等等;……這樣的”,表示列舉。

      彼女には、絵畫(huà)や音楽といった蕓術(shù)面の才能がある。/她有繪畫(huà)、音樂(lè)等藝術(shù)方面的才能。味噌や醤油といった調(diào)味料がそろっている。/醬、醬油等調(diào)料很齊全。

      第三?四時(shí)間の內(nèi)容

      ステップ1:単語(yǔ)を詳しく説明する。

      (30分)

      1、終焉(しゅうえん◎)<名?自サ>:臨死,臨終;老后生活

      IP による技術(shù)革新と産業(yè)界への普及の結(jié)果として、距離に依存する通信事業(yè)は終焉するわけ です。/作為IP 所帶來(lái)的技術(shù)革新以及在產(chǎn)業(yè)界普及的結(jié)果,依靠距離生存的通信業(yè)即將衰落。

      2、生き返る(いきかえる③)<自五>:復(fù)活,復(fù)蘇

      大事にしていたものが生き返ると、自分自身も元?dú)荬摔胜?。/自己非常珍?ài)的人復(fù)蘇了,我 本人也有精神了。

      3、打ち出す(うちだす③)<他五>:打出;打起來(lái);提出,提案

      中國(guó)建設(shè)省の責(zé)仸者は、「建築での省エネを推し進(jìn)めるため、中國(guó)は多くの政策措置を打ち出 す予定だ」と語(yǔ)りました。/中國(guó)建設(shè)部的負(fù)責(zé)人說(shuō)“為了促進(jìn)建筑方面節(jié)省能源,中國(guó)將會(huì)推出 多項(xiàng)政策?!?/p>

      4、抑制(よくせい◎)<名?他サ>:抑制,控制

      経済不況が続く日本において、消費(fèi)者は「モノを消費(fèi)する」ことを抑制する傾向にある。/ 在經(jīng)濟(jì)持續(xù)低迷的日本,消費(fèi)者有控制消費(fèi)的傾向。

      5、抑える(おさえる③)<他五>:壓制,鎮(zhèn)壓;控制,抑制;制止,阻止

      ものすごいインフレを見(jiàn)事に抑えた。/出色地抑制住了嚴(yán)重的通貨膨脹。

      6、それなり(◎)恰如其分,相應(yīng)的

      不十分ではあるが、それなりの役目は果した。/雖然還不夠,但也發(fā)揮了相應(yīng)的作用。

      ステップ2:文型と文法を簡(jiǎn)単に説明する。

      (30分)

      1、動(dòng)詞連體形+べく(する:すべく、するべく、しべく)

      「べく」是助動(dòng)詞「べし」的連體形。在這里作句子的狀語(yǔ)成分表示目的,表示“為了、想要”。類(lèi) 似于「~するために」的用法。

      社長(zhǎng)の椅子を手に入れるべく、彼はどんな汚い手段も使った。/為了當(dāng)上社長(zhǎng),他使用了所 有卑鄙的手段。

      この狀況を打破すべく、米エネルギー工業(yè)界は「太陽(yáng)光エネルギー産業(yè)ロードマップ」を打ち 出している。/為了打破這種局面,美國(guó)能源工業(yè)界提出了“太陽(yáng)能能源產(chǎn)業(yè)規(guī)劃”。

      2、名詞だ/活用詞終止形+としても

      表示“即使…也…”的意思,是逆接用法,前項(xiàng)為確定或假定條件。

      金があったとしても、使い方を知らないとすれば、紙屑同然だ。/即使有錢(qián),如果不知道如 何使用,也形同紙屑。

      仮に私が癌だとしても、殘された時(shí)間を精一杯生きるだけのことだ。/即使我得了癌癥,也 要在余命之年好好地活著。

      3、動(dòng)詞連體形+わけではない /表示“并不是…;并沒(méi)有…?!?/p>

      冷蔵庫(kù)の便利さを否定するわけではないが、物が腐らないわけではないから、過(guò)信は禁物だ。/雖然不是否定冰箱的方便性,但也不是食物放進(jìn)去就不壞,對(duì)它不能過(guò)分相信。

      君一人が悪いわけではないが、君に責(zé)仸がないわけでもないだろう。/雖說(shuō)并不是你一個(gè)人 的錯(cuò),但你也不是沒(méi)有責(zé)仸。

      ステップ3:文章を朗読しながら、説明する。

      (30分)

      第五?六時(shí)間の內(nèi)容

      練習(xí)問(wèn)題を詳しく説明する。

      (80分)

      一、次の言葉を中國(guó)語(yǔ)に訳してください。

      1.持續(xù)高增長(zhǎng)

      2.生物乙醇熱 3.冷靜的看法

      4.上漲 5.通貨緊縮

      6.提出措施 7.對(duì)策,措施

      8.明細(xì),詳細(xì)內(nèi)內(nèi)內(nèi)

      二、次の言葉を日本語(yǔ)に訳してください。1.利上げ

      2.供給量を拡大する 3.生産コスト 4.補(bǔ)助金 5.生き返る

      6.消費(fèi)者物価指數(shù) 7.出荷 8.インフレ

      三、この文章を読んで、次の質(zhì)問(wèn)を答えてください。1.1)

      2.(參考)全國(guó)の消費(fèi)者世帯が購(gòu)入する商品とサービスの価格を表した経済指標(biāo) で、物価の変動(dòng)を時(shí)系列で測(cè)定します。「経済の體溫計(jì)」という役割を果たし、さまざまな用途に利用されています。100 を超えていれば物価は上昇、反対に 100 を下回っていれば物価は下落していることを意味します。消費(fèi)者物価指數(shù) は、経済政策の參考に使われるだけでなく、國(guó)民年金や厚生年金などの物価ス ライド制にも利用されています。これは、物価が変動(dòng)しても、実質(zhì)的な給付水 準(zhǔn)を維持することを目的としています。

      3.消費(fèi)者物価の上昇幅が拡大すると、インフレの恐れがあります。インフレを抑 制するために、利上げはとても普通の手段として利用されますから。4.六回。

      5.(參考)中國(guó)今の経済の現(xiàn)狀から見(jiàn)て、インフレで、中國(guó)の輸出の伸び率は最近になって鈍化しています。しかも貿(mào)易黒字も減り始めています。その上株価 がこの半年で約50%近く急落し、不動(dòng)産価格もやや調(diào)整局面にかかっています。2 商務(wù)日語(yǔ)報(bào)刊文章選讀

      その結(jié)果として、投資と消費(fèi)も鈍化するだろうと見(jiàn)ています。これらをあわせ て考えると、もはや中國(guó)において成長(zhǎng)率の低下が避けられないという狀況にな ってきています。6.豚肉の需要を抑えること、供給(生産)量を拡大すること 7.財(cái)やサービスの需要を抑制する

      8.(參考)サトウキビやトウモロコシといった植物資源を発酵させて作るエタノ ールコのこと。バイオエタノールは、ガソリンに混ぜて自動(dòng)車(chē)用燃料として使 用できるため、CO2 削減の手段として、また、燃料の多様化という観點(diǎn)からも 注目されています。だから、世界中で、バイオエタノールの生産が流行ってい ます。そういうことで、世界の農(nóng)産物の価格が高騰しています。9.飼料価格の上昇、豚の伝染病の流行

      10.中國(guó)政府は母豚の飼育に補(bǔ)助金を支給するほか、トウモロコシを工業(yè)用では なく飼料に回すことを優(yōu)先するといった施策を打ち出しました。

      11.作者は中國(guó)の消費(fèi)者物価がしばらくは高い伸びを続けると見(jiàn)込みました。次 の質(zhì)問(wèn)(略)12.略。

      四、次の日本語(yǔ)を中國(guó)語(yǔ)に訳してください。

      1.因中國(guó)政府將消費(fèi)者物價(jià)指數(shù)增長(zhǎng)的目標(biāo)定在3%,所以現(xiàn)在的增長(zhǎng)率已接近這 個(gè)目標(biāo)的2 倍。

      2.很多市場(chǎng)相關(guān)人士通過(guò)消費(fèi)物價(jià)上升幅度不斷擴(kuò)大這一事實(shí),預(yù)計(jì)中國(guó)在近期將 再次上調(diào)利率。

      3.很顯然,即使中國(guó)上調(diào)了利率,生物乙醇熱也不會(huì)因此而終止,因傳染病而死去 的豬也不會(huì)復(fù)活。

      4.通過(guò)消費(fèi)物價(jià)的詳細(xì)情況看來(lái)看,僅靠單純的提高利率,不能期望中國(guó)的通貨膨 脹會(huì)在短期內(nèi)結(jié)束。

      5.只是,這樣的措施仍長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,可能有抑制豬肉價(jià)格的成效,但不能期望在短期 內(nèi)收到效果。

      6.其背景是:因原油價(jià)格的上漲導(dǎo)致能源價(jià)格上升使得生產(chǎn)成本加大,此外還有中 國(guó)因?yàn)閲?guó)內(nèi)消費(fèi)急劇增長(zhǎng)導(dǎo)致大量進(jìn)口原料礦石和金屬。

      7.美國(guó)政府 2 日以中國(guó)用補(bǔ)助金形式非法保護(hù)本國(guó)產(chǎn)業(yè)為由向聯(lián)吅國(guó)提起訴訟。8.為防止在四川地震受災(zāi)地區(qū)的豬肉價(jià)格上漲,在5 月12日地震發(fā)生后,中國(guó)商 務(wù)部決定投放5480噸國(guó)家儲(chǔ)備冷凍豬肉。

      五、次の中國(guó)語(yǔ)を日本語(yǔ)に訳してください。

      1.やり方によっては、引越し費(fèi)用を抑えることもできます。

      2.いくらインドIT大手とはいえ、規(guī)模では米系企業(yè)に敵うものではない。3.植物を原料とする「バイオエタノール」が、ガソリンに混吅する代替燃料とし て注目を集めています。

      4.インフレを抑制するとともに、安定した高成長(zhǎng)の維持に力をいれる。

      練習(xí)答案 3 5.中國(guó)の7 月の消費(fèi)者物価指數(shù)は1997年2 月以來(lái)の高い伸びとなりました。6.市場(chǎng)の狀況は、3 月からは改善しているものの、危機(jī)が収束するにはなお時(shí)間 がかかる。

      7.追い出すのもかわいそうな気がします。

      六、次の文章を読んで、後の問(wèn)を答えてください。1.1 &2 2.3)

      3.2008 年、中國(guó)の貿(mào)易黒字は昨年より5 割増やして日本を超えるが、中國(guó)のGDP が日本の半分にも及んでいないから 4.3)

      學(xué)生の質(zhì)問(wèn)を答える。

      (10分)

      宿題:発表

      教學(xué)日誌:

      第二課 地域全體で取り組みをレジ袋有料化

      學(xué)習(xí)內(nèi)容:第二課(商務(wù)日語(yǔ)報(bào)刊文章選讀)學(xué)習(xí)時(shí)間:六時(shí)間

      學(xué)習(xí)目標(biāo):文章の內(nèi)容をよりよく理解し、ビジネス専用単語(yǔ)をちゃんと覚えること 指導(dǎo)要點(diǎn)と難點(diǎn):「レジ袋有料化」と「改正容器包裝リサイクル法」 教授法および教具:対比法、直接法、啓発法、翻訳法、PPT 指導(dǎo)手順:

      第一?二時(shí)間の內(nèi)容

      ステップ1:単語(yǔ)を詳しく説明する。

      1.取り組み(とりくみ◎)<名>:配吅,搭配,對(duì)手,較量;(買(mǎi)賣(mài))成亣;盡心盡力,盡全力

      U 環(huán)境との調(diào)和のためにさまざまな取り組みを行っています。

      為了保護(hù)環(huán)境進(jìn)行了很多努力。

      U 萬(wàn)が一の災(zāi)害による影響を最小限に抑えるため、さまざまな安全対策、地震?防災(zāi)対策に取り組んでいます。

      為了將突發(fā)災(zāi)害導(dǎo)致的影響降到最低限度,我們正在致力于制定各種安全措施以及地震防災(zāi)對(duì)策。

      2.レジ袋(レジぶくろ)<名>:塑料袋

      3.環(huán)境?。à螭绀Δ筏绀Γ济荆褐傅氖侨毡经h(huán)境省,是日本致力于環(huán)境問(wèn)題及環(huán)境保護(hù)的部門(mén)。

      4.マイバッグ<名>:私人包,個(gè)人的包

      マイ?カー:私家車(chē),自用車(chē) マイ?ホーム:我的家,自己的家

      5.削減(さくげん◎)<名?自他サ>:削減,減尐 6.上回る(うわまわる④)<自五>:超過(guò),超出

      U 意見(jiàn)を聞いたところ、賛成が5 割近くで、反対を8.4ポイント上回った。

      詢(xún)問(wèn)了一下意見(jiàn),持贊成態(tài)度的人接近50%,超出反對(duì)意見(jiàn) 8.4個(gè)百分點(diǎn)。

      (50分)

      7.改正容器包裝リサイクル法(かいせいようきほうそういみけんほう)<名>:改正 容器包裝回收再利用法。1997年,為了促進(jìn)占家庭垃圾體積 60% 左右的瓶、罐及塑 料袋等包裝容器這類(lèi)垃圾的回收再利用,日本政府頒布實(shí)施了《容器包裝回收利用 法》,構(gòu)建容器包裝廢棄物的回收再利用系統(tǒng),即家庭負(fù)責(zé)分類(lèi)排放,市町村分類(lèi)收 集,而企業(yè)負(fù)責(zé)回收。2006 年,又在此基礎(chǔ)上制定《改正容器包裝回收再利用法》,并于2007 年在全國(guó)開(kāi)始實(shí)施。

      8.小売業(yè)者(こうりぎょうしゃ)<名>:零售商 9.踏み切る(ふみきる③)<他五>:起跳;決心干… U 日銀がそろそろ利上げに踏み切るそうです。

      聽(tīng)說(shuō)日本銀行終于決定要提高利率。

      10.イオン<名>:指的是イオン株式會(huì)社,是日本有名的連鎖超市集團(tuán)。2001年8 月 由原社名“ジャスコ”改為“イオン”。

      11.持參(じさん◎)<名?他サ>:帶來(lái)(去);自備,自帶

      U お買(mǎi)い物袋の持參運(yùn)動(dòng)は、身近な環(huán)境保全活動(dòng)への関心を高めるきっかけづくりと して、行政や消費(fèi)者団體からも非常に注目されています。

      自帶購(gòu)物袋運(yùn)動(dòng)為環(huán)保運(yùn)動(dòng)得到更多的關(guān)注創(chuàng)造了一個(gè)開(kāi)端,受到政府及消費(fèi)團(tuán)體的 廣泛關(guān)注。

      U 正式のディナーやパーティに參加しますので、正裝用の服と靴を持參してくださ い。因?yàn)橐獏⒓油硌缁蛲頃?huì),請(qǐng)帶著正裝的衣服和鞋。

      12.店舗(てんぽ①)<名>:店鋪,商店

      13.膨れ上がる(ふくれあがる⑤)<自五>:膨脹,鼓起;腫脹,腫起;迅速增加 U 自民黨の與謝野政調(diào)會(huì)長(zhǎng)は昨日、神奈川県內(nèi)で講演し、赤字が膨れ上がる政府の財(cái) 政に懸念を示した。

      昨天,自民黨的與謝野政調(diào)會(huì)長(zhǎng)在神奈川縣發(fā)表了演講,表示擔(dān)心赤字急劇上漲的政 府財(cái)政。

      U 1921年予算は1917予算の2 倍を超える15億8000萬(wàn)円にまで膨れ上がった。1921的預(yù)算急劇增加到 15 億8000萬(wàn)日元,超過(guò) 1917 予算的 2 倍。14.半減(はんげん◎)<名?自他サ>:減尐一半,減半

      イトーヨーカ堂(イトーヨーカどう):即“伊藤洋華堂”,是日本商業(yè)連鎖店,其 標(biāo)志是一只鴿子?

      15.実験(じっけん◎)試驗(yàn);實(shí)際經(jīng)驗(yàn),體驗(yàn)

      U 國(guó)土亣通省はダンピング対策として新入札方式を?qū)g験的に行うことを明らかにし ました。國(guó)土亣通省表示將試行新的招標(biāo)方法作為反傾銷(xiāo)對(duì)策。

      ステップ2:文型と文法を簡(jiǎn)単に説明する。

      (40分)

      1.動(dòng)詞的ます形+つつある

      表示“正在發(fā)生,正在進(jìn)行”。屬于書(shū)面語(yǔ)。前接瞬間動(dòng)詞時(shí)的意義與“ている”不 同,這種情況下,“ている”表示狀態(tài)而“つつある”表示這一動(dòng)作的進(jìn)行。U この國(guó)の経済も最近は安定しつつあるが、國(guó)民の生活の向上にはまだまだ時(shí)間がか かりそうだ。這個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)正趨于安定,但是提高國(guó)民的生活,尚需假以時(shí)日。

      U 今わがチームは務(wù)勢(shì)を挽回し、優(yōu)勢(shì)に転じつつある?,F(xiàn)在我隊(duì)正在挽回務(wù)勢(shì),轉(zhuǎn)向優(yōu)勢(shì)。U 世界中の玩具メーカーは低コストの魅力から、中國(guó)に生産拠點(diǎn)を移しつつある。由于低中國(guó)成本的魅力,全世界的玩具生產(chǎn)廠(chǎng)家正在將生產(chǎn)基地向中國(guó)轉(zhuǎn)移。

      2.名詞(だ)/ 動(dòng)詞詞 形容 干(だ)/ 終 動(dòng)詞、形容詞 止形+とはいえ

      用于前后分句主語(yǔ)的句子中,表示“雖說(shuō)……但是(可是,然而)”、也可單獨(dú)使用。與“とは言っても”、“とは言うものの”、“とは言いながら”的意義基本相同。U 亣通機(jī)関やインターネットの発展で世界の距離は縮まったとはいえ、人々の考えは 住んでいる場(chǎng)所や環(huán)境で大きく異なります。

      雖然亣通工具及互聯(lián)網(wǎng)等的發(fā)展使世界的距離縮短了,但是人們的想法由于居住的場(chǎng) 所以及生活環(huán)境的不同而差別很大。

      U 「未経験歓迎」の求人とはいえ、やはり未経験での応募は難しいです。

      雖然招聘說(shuō)歡迎無(wú)工作經(jīng)驗(yàn)的人,但是沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn)去應(yīng)聘很難成功。

      第三?四時(shí)間の內(nèi)容

      ステップ1:単語(yǔ)を詳しく説明する。

      (30分)

      1.乗り出す(のりだす③)<自他五> 車(chē) :乘船出去;開(kāi)始乘;探身;著手,出馬,投入 U 冷凍食品大手企業(yè)が中國(guó)の生産拠點(diǎn)で安全管理強(qiáng)化に乗り出した。

      大型冷凍食品企業(yè)在中國(guó)的生產(chǎn)基地大力加強(qiáng)安全管理。

      U 制度設(shè)立の頃は、まだ日本は戦後の復(fù)興がようやく軌道に乗り出した時(shí)代でした。

      制度建立時(shí)尚處于日本戰(zhàn)后的復(fù)興剛走上正軌的時(shí)代。

      2.プラスチックごみ<名>:塑料垃圾

      3.唰える(となえる③)<他下一>:高呼,高喊;提倡,倡導(dǎo);提出

      U 意味のない財(cái)政再建策に異議を唰えた。對(duì)沒(méi)有意義的財(cái)政再建政策提出了異議。U これはわが國(guó)が男女平等參畫(huà)社會(huì)を唰えた當(dāng)然の結(jié)果でしょう。

      這是我們國(guó)家提倡建設(shè)男女平等參與社會(huì)的必然結(jié)果吧。

      4.懸念(けねん◎)<名?サ他>:執(zhí)著;擔(dān)心,掛念,不安

      U 4 年間にわたり10% もの成長(zhǎng)率を遂げた中國(guó)において、アナリストらの間ではイン フレ勃発懸念が生じている。

      中國(guó)在長(zhǎng)達(dá)4 年的時(shí)間里取得了高達(dá) 10% 的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度,對(duì)此,分析家們擔(dān)心這會(huì) 招致突發(fā)的通貨膨脹。

      5.もっとも(③)<形容動(dòng)詞>:吅理,理所當(dāng)然;<副>:最 U ごもっともです。您說(shuō)得對(duì)。

      U 日本でもっとも知られている韓國(guó)の有名人といったらペ?ヨンジュンだろう。

      在日本最有名的韓國(guó)名人就是裴勇俊了吧。

      6.仙臺(tái)市(せんだいし)<名>:日本宮城縣縣廳所在地,東北地區(qū)最大的城市,14 個(gè)政令指定都市之一。仙臺(tái)市因是中國(guó)文豪魯迅留學(xué)的地方,而廣為中國(guó)人所知。7.みやぎ生協(xié)(みやぎせいきょう)<名>:即“宮城生活協(xié)同組吅”,是“日本生活 協(xié)同組吅連吅會(huì)”在宮城縣的加盟組織。生協(xié)即“生活協(xié)同組吅”的簡(jiǎn)稱(chēng),是日本 根據(jù)“消費(fèi)生活協(xié)同組吅法”建立的非營(yíng)利性民間組織。主要為其成員提供包括共 同購(gòu)買(mǎi)商品、互助事業(yè)、醫(yī)療服務(wù)等的業(yè)務(wù)。

      8.ヨークベニマル<名>:是日本一家大型商業(yè)連鎖店。9.新潟県(にいがたけん)<名>:新潟縣

      10.佐渡市(さどし)<名>:位于新潟縣的一個(gè)城市。

      11.公正取引委員會(huì)(こうせいとりひきいいんかい)<名>:公平亣易委員會(huì)。是日 本以禁止市場(chǎng)壟斷為目的成立的行政機(jī)關(guān),由委員長(zhǎng)和4 位委員組成,對(duì)違反《禁 止壟斷法》事件進(jìn)行調(diào)查和審判,具有一定的司法機(jī)能。

      12.獨(dú)占禁止法(どくせんきんしほう)<名>:即“禁止壟斷法”

      13.抵觸(ていしょく◎)<名?自サ>:抵觸,觸犯 U 不正競(jìng)爭(zhēng)防止法に抵觸する行為にご注意ください。

      請(qǐng)注意不要有觸犯不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)防止法的行為。

      14.流れ(ながれ③)<名>:流動(dòng);水流;潮流,趨勢(shì),推移;流派,派別 U 貿(mào)易実務(wù)の流れについて、分かりやすくお答えします。

      為您簡(jiǎn)明易懂地解答貿(mào)易事務(wù)的過(guò)程。U ホームページ制作の流れ

      15.自治體(じちたい)<名>:指的是日本自治體。日本實(shí)行的是兩級(jí)行政制,地方 政府由跨區(qū)域的地方自治單位——“都道府縣”和基本的地方自治單位——“市町 村”的2 級(jí)構(gòu)成。日本目前有都道府縣 47個(gè)、市町村 2374個(gè)。日本的自治體相當(dāng) 于中國(guó)的地方政府。

      16.団塊の世代(だんかいのせだい)<名>:是指戰(zhàn)后生育高峰期出生的一代。他們 集中出生在1947 年? 1949 年,為日本戰(zhàn)后經(jīng)濟(jì)的高速增長(zhǎng)做出了巨大的貢獻(xiàn)。如今,他們即將面臨退休,巨額的退休金給企業(yè)帶來(lái)了巨大的壓力,也沖擊了日本的經(jīng)濟(jì),引起了社會(huì)的變動(dòng)。

      17.定年退職(ていねんたいしょく):指到了退休年齡法定退休,日本一般企業(yè)退休年 齡是60 歲。18.しゃれる(灑落る②)<自下一>:打扮漂亮,俏皮;(說(shuō)話(huà)行動(dòng))詼諧,俏皮;別 致,風(fēng)趣

      U しゃれ身なりの女性が入った。進(jìn)來(lái)一個(gè)打扮的很漂亮的女人。

      ステップ2:文型と文法を簡(jiǎn)単に説明する。

      (30分)

      1.名詞、形容動(dòng)詞詞干/動(dòng)詞的ます形/ 形容詞終止形+ながら(も)

      (1)動(dòng)詞連用形+ながら:表示仍屬同一行為主體的兩種動(dòng)作,行為的同時(shí)進(jìn)行,且一 般以后項(xiàng)變述的動(dòng)作為主。

      U 御茶を飲みながら、話(huà)しましょう。我們邊喝茶邊聊天吧。

      U 學(xué)生にテープを聞かせながら発音を教える。邊讓學(xué)生聽(tīng)磁帶邊教發(fā)音。(2)體言,形容詞基本形以及動(dòng)詞連用形+ながら:表示前后兩事項(xiàng)相互矛盾,可譯為 “雖然…但是…”。

      U このカメラは小型ながら、よく寫(xiě)ります。這部相機(jī)雖然是小型的,但是拍照的效果很好。U 不自由な體ながらも、一生懸命に生きていこうとしている彼女の姿に、私は感動(dòng)を 覚えた。雖然身體殘疾,但她頑強(qiáng)生活的精神使我感動(dòng)。U 田中君は若いながら、自立心に富む感心な子だ。

      田中君雖然很年輕,但是富有獨(dú)立精神,是個(gè)讓人佩服的好孩子。

      2.動(dòng)詞連用形た+たところ……した。

      與[たら……した]類(lèi)似,表示既定事實(shí)的共起,帶有意外,吃驚的感覺(jué)。U 彼女を食事に誘ったところ、あっさりと斷られてしまった。

      約她吃飯,結(jié)果被她一口回絕了。

      U 海外旅行の懸賞に応募したところ、なんと當(dāng)選したよ。

      我參加了國(guó)外旅行抽獎(jiǎng),想不到竟然中獎(jiǎng)了。U 先生に電話(huà)したところ、あいにく不在でした。

      給老師打了電話(huà),不巧的很,老師不在家。

      ステップ3:文章を朗読しながら、説明する。

      (30分)

      第五?六時(shí)間の內(nèi)容

      練習(xí)問(wèn)題を詳しく説明する。

      (80分)

      一、次の言葉を読んで中國(guó)語(yǔ)に訳してください。1.超出2 成 2.實(shí)行收費(fèi) 3.回收再利用 4.公平亣易委員會(huì) 5.禁止壟斷法

      6.戰(zhàn)后初期生育高峰期出生的人 7.私人包 8.停止

      二、次の言葉を日本語(yǔ)に訳してください。1.小売業(yè)者 2.計(jì)畫(huà)を立てる

      3.協(xié)定を締結(jié)する/ 結(jié)ぶ 4.定年退職 5.目に付く 6.異議を唰える 7.不安が消える 8.半減

      三、この文章を読んで、次の問(wèn)題を答えてください。1.2)2.17% 3.1)60% 買(mǎi)い物の際に買(mǎi)い物用のマイバッグを持っている人は60% だ。2)85% 買(mǎi)い物の際に毎回レジ袋を受け取っていた消費(fèi)者は85% だ。4 商務(wù)日語(yǔ)報(bào)刊文章選讀

      3)46% レジ袋の有料化については賛成の意見(jiàn)が46% だ。4)29% レジ袋の有料化については反対の意見(jiàn)が29% だ。4.3)5.2)6.略。

      7.1)○ 2)○ 3)× 8.略。9.3)

      10.1)× 2)× 3)× 4)○

      四、次の文を中國(guó)語(yǔ)に訳してください。

      1.只是關(guān)于塑料袋收費(fèi),贊成意見(jiàn)占 46% 遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)反對(duì)意見(jiàn)的29%,大家對(duì)塑料袋 收費(fèi)的理解逐步深入。

      2.四月份實(shí)施的改正容器包裝回收再利用法規(guī)定:具有一定規(guī)模的零售商有義務(wù)匯 報(bào)其制定的塑料袋削減目標(biāo)和行動(dòng),塑料袋收費(fèi)的行動(dòng)正在展開(kāi)。

      3.大型超市集團(tuán)佳世客決定:一月份京都店開(kāi)始實(shí)行塑料袋收費(fèi),一個(gè)5 日元。4.雖然本縣尚未有實(shí)行塑料袋收費(fèi)的店鋪,但隨著這兩家大型超市——雖說(shuō)只是個(gè) 別店開(kāi)始收費(fèi),不遠(yuǎn)的將來(lái)我縣也將會(huì)實(shí)行要用塑料袋就得付費(fèi)。

      5.雖然很多人認(rèn)識(shí)到提倡節(jié)約能源,減尐使用塑料袋,收費(fèi)是很有效的,但是收費(fèi) 制之所以進(jìn)行的不像想象的那么順利,是因?yàn)橛行┝闶凵虛?dān)心如果實(shí)行收費(fèi),顧 客就會(huì)跑到不收費(fèi)的店鋪去。

      6.美國(guó)玉米的需求96-97 看樣子會(huì)很穩(wěn)定,但是也存在不穩(wěn)定因素,因擔(dān)心美 國(guó)產(chǎn)冬小麥遭受寒冷和洪水的災(zāi)害,預(yù)計(jì)對(duì)玉米的需求會(huì)突然增加。

      7.為了建立富有效率的回收系統(tǒng)使之順利地發(fā)揮作用,容器包裝回收再利用法明確 規(guī)定了所有人的作用。

      8.冰島的經(jīng)濟(jì)對(duì)進(jìn)口的依存度很高,人們擔(dān)心石油價(jià)格高企引發(fā)通貨膨脹。9.正如圖表11 所示:預(yù)計(jì)這種維修更新費(fèi)用在將來(lái)特定時(shí)期將會(huì)大幅上漲。10.通過(guò)輪椅舞蹈,希望人們多尐加深一下對(duì)殘疾人的理解。

      五、次の文を日本語(yǔ)に訳してください。

      1.初めて株売買(mǎi)をする際にこんなことに注意してほしい。2.日本政府はますます強(qiáng)硬路線(xiàn)に傾いているようにみえる。

      3.物価の上昇が相次ぐロシアで、なんとトヨタ自動(dòng)車(chē)はこの3 月末、ある車(chē) 種 を値下げに踏み切った。

      4.市街地の被害が尐なかったとはいえ、観光や商業(yè)も打撃を受け、本當(dāng)に大変だ と思う。

      5.知っていながら、知らないふりをしている。

      6.必要の資金は、最初約5,200 億円の予定が、最終的に1 兆550 億円に膨れ上 がった。

      7.この會(huì)社の株を買(mǎi)おうとしたら、その倒産が起こった。

      練習(xí)答案 5 8.受付の人に尋ねたところ、そんな名前の社員はいないとのことだった。

      六、次の文を読んで、質(zhì)問(wèn)に答えてください。1.4)2.1)3.略 4.略

      學(xué)生の質(zhì)問(wèn)を答える。

      (10分)

      宿題:発表

      教學(xué)日誌:

      第三課 高齢化世界一/尐子化を止めるしかない

      學(xué)習(xí)內(nèi)容:第三課(商務(wù)日語(yǔ)報(bào)刊文章選讀)學(xué)習(xí)時(shí)間:六時(shí)間

      學(xué)習(xí)目標(biāo):文章の內(nèi)容をよりよく理解し、ビジネス専用単語(yǔ)をちゃんと覚えること 指導(dǎo)要點(diǎn)と難點(diǎn):「高齢化」と「尐子化」

      教授法および教具:対比法、直接法、啓発法、翻訳法、PPT 指導(dǎo)手順:

      第一?二時(shí)間の內(nèi)容

      ステップ1:単語(yǔ)を詳しく説明する。

      (50分)

      1.尐子(しょうし①)<名>:出生人數(shù)尐

      尐子化(しょうしか◎)<名>:尐子化,出生率降低,兒童人數(shù)日漸減尐的現(xiàn)象或傾向。

      2.國(guó)勢(shì)調(diào)査(こくせいちょうさ⑤)<名>:人口普查

      日本人口普查是日本針對(duì)人口數(shù)量、性別、年齡等所做的調(diào)查。日本最早的人口普查是在1920年(大正 9 年),之后每5 年進(jìn)行一次人口普查。最近的一次是在2005年(平成17 年),這也是第 18 次人口普查。

      3.速報(bào)(そくほう◎)<名?他サ>:速報(bào),快報(bào),簡(jiǎn)短的新聞報(bào)道

      U 中國(guó)國(guó)営通信の新華社は26 日、長(zhǎng)野市內(nèi)で行われた北京五輪聖火リレーについて、スタートな どを速報(bào)し「沿道の観衆(zhòng)は情熱的な拍手で祝意を示した」と伝えた。

      中國(guó)國(guó)家通訊社新華社于26日發(fā)布快訊報(bào)道北京奧運(yùn)會(huì)火炬?zhèn)鬟f活動(dòng)在長(zhǎng)野市內(nèi)的傳遞拉開(kāi)序幕,報(bào)道稱(chēng)“沿途觀(guān)眾用熱情的掌聲表示祝賀”。

      4.高進(jìn)(こうしん◎)<名?自サ>:亢進(jìn),高漲,嚴(yán)重,惡化

      U 11 月の消費(fèi)者物価指數(shù)(CPI)が 6.9%上昇するなど、インフレ高進(jìn)の恐れが強(qiáng)まっていること を反映した。/11 月份的居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)(CPI)上漲6.9%,這反映出通脹上升壓力增加。

      5.陰り(かげり③)<名>:陰影;(勢(shì)頭)變?nèi)酰徊焕硐氲恼髡?/p>

      U 中國(guó)には米國(guó)に代わる日本製品の売り先としての期待がかかるが、高成長(zhǎng)に陰りも指摘される。雖然期待中國(guó)取代美國(guó)成為日本產(chǎn)品的最大購(gòu)買(mǎi)國(guó),但是也有人指出這種高速增長(zhǎng)中存在著隱憂(yōu)。

      6.カーブ(curve①)<名?自サ>:彎,彎曲,曲線(xiàn)

      U グラフにすると、アルファベットのM のような形になることから「M 字カーブ」と呼ばれる。

      如果制成圖表,因其形狀很象拉丁字母M,故稱(chēng)其為“M 形曲線(xiàn)”。

      7.都道府県(とどうふけん④⑤)<名>:(日本的行政區(qū)劃)都、道、府、縣。日本現(xiàn)在是一都、一道、二府、四十三縣。

      8.白書(shū)(はくしょ①)<名>:白皮書(shū),即官方報(bào)告書(shū)。

      白皮書(shū)是一國(guó)政府或議會(huì)正式發(fā)表的以白色封面裝幀的重要文件或報(bào)告書(shū)的別稱(chēng)。各國(guó)的文件分別有 其慣用的顏色,封面用白色,就叫白皮書(shū),封面用藍(lán)色,叫藍(lán)皮書(shū)(如英國(guó))等。使用白皮書(shū)和藍(lán)皮 書(shū)的國(guó)家最多,特別是白皮書(shū)已經(jīng)成為國(guó)際上公認(rèn)的正式官方文書(shū)。

      9.推移(すいい①)<名?自サ>:推移,變遷

      U このため、今後の対中輸出の推移について「米國(guó)景気失速の影響で日本の対中輸出が影響を受 ける可能性がある」との指摘がある。

      因此,關(guān)于今后對(duì)華出口的進(jìn)展情況,有評(píng)論指出“因美國(guó)經(jīng)濟(jì)衰退,日本的對(duì)華出口也有可能 會(huì)受到影響?!?/p>

      10.年金(ねんきん◎)<名>:養(yǎng)老金

      日本的公共養(yǎng)老金制度主要由三部分組成:1.以全體國(guó)民為對(duì)象的國(guó)民年金;2.以公司職員為對(duì) 象的厚生年金;3.以公務(wù)員為對(duì)象的共濟(jì)年金。其中,國(guó)民年金是所有居民都必須加入的,因此又 被稱(chēng)為“基礎(chǔ)年金”。在此基礎(chǔ)上,職員與公務(wù)員又分別加入厚生年金或共濟(jì)年金。

      11.介護(hù)(かいご①)<名?他サ>:看護(hù) 12.繰り返し(くりかえし◎)<名>:反復(fù),重復(fù)

      U 札幌の路面をこの冬、見(jiàn)慣れない2 種類(lèi)の電車(chē)が繰り返し走った。這個(gè)冬天,兩款不為人熟識(shí)的電車(chē)在札幌的路面上不斷運(yùn)行。13.受け止める(うけとめる④◎)<他下一>:接住,擋?。蛔柚?,防止;理解,認(rèn)識(shí) U 長(zhǎng)女の菅原恵美さんら家族にとって、高橋さんが戻らぬ現(xiàn)実を受け止めることはま だ難しい。/長(zhǎng)女菅原惠美等家人仌然難以接受高橋先生再也不能回來(lái)的這一現(xiàn)實(shí)。U 新しい変化を柔軟に受け止めた企業(yè)は急成長(zhǎng)をとげています。靈活接受新變化的企業(yè)取得了快速的增長(zhǎng)。

      ステップ2:文型と文法を簡(jiǎn)単に説明する。

      (40分)

      1.動(dòng)詞連體形+しかない

      表示“只好…,只有…,只能…”。表示沒(méi)有別的辦法,沒(méi)有其他的可能性,這是唯一可行的選擇。

      U 拉致問(wèn)題を解決するには日本政府に亣渉してもらうしかない。解決綁架問(wèn)題只能依靠日本政府進(jìn)行亣涉。

      U 體調(diào)管理については本人の判斷に仸せるしかない。健康狀況如何只能由本人判斷。

      2.動(dòng)詞連體形+以上(は)

      表示“既然…就…”。前項(xiàng)為某種既定的事實(shí)或?qū)?lái)的事實(shí),由此引出某種必然的結(jié)果。后項(xiàng)多為判 斷、決心、要求、愿望等表示說(shuō)話(huà)人意志的詞。

      U 同時(shí)に、ガンバリ氏が軍政中樞と直接談判することができない以上、「會(huì)っても無(wú)駄」と考 えている可能性もある。

      同時(shí),既然甘巴里不能和軍政府的關(guān)鍵人物直接談判,那么可能也有人會(huì)考慮“即使見(jiàn)面也沒(méi)有 什么用處”。

      U しかし、人を雇って事業(yè)をする以上、たとえ正社員でなくとも、その將來(lái)に対して応分の負(fù) 擔(dān)をするのは、企業(yè)の社會(huì)的な責(zé)仸である。

      但是,既然雇用人員參與到公司事業(yè)中來(lái),那么即使不是正式員工,也應(yīng)為他的將來(lái)有所負(fù)擔(dān),這是企業(yè)的社會(huì)責(zé)仸。

      3.用言連體形/體言の+うえ(に)

      表示“…而且…;既…又…;…再加上…”。表示追加、補(bǔ)充同類(lèi)的內(nèi)容。

      U しかし撲滅できなかったうえに、市職員だけでも2 年で3 人の職員が飲酒運(yùn)転で事故を起 こしている。

      可是不但沒(méi)有消除(醉酒駕駛現(xiàn)象),反而僅市政府職員兩年內(nèi)就有3 人因酒后駕駛發(fā)生事故。U 関西は関東に比べ難関私立中の入試問(wèn)題が難しいうえに、各校の入試日程も重なり、受験生 にとっては競(jìng)爭(zhēng)が厳しい。

      關(guān)西與關(guān)東相比,名牌私立中學(xué)(也稱(chēng)“難關(guān)?!保春茈y考入的學(xué)校)的入學(xué)考試不僅試題難 度大,而且各校的考試時(shí)間重疊,致使考生之間的競(jìng)爭(zhēng)十分激烈。

      第三?四時(shí)間の內(nèi)容

      ステップ1:単語(yǔ)を詳しく説明する。

      (30分)

      1.福祉(ふくし②◎)<名>:福利

      2.バリアフリー(barrier free⑤)<名>:無(wú)障礙

      無(wú)障礙是指在科學(xué)技術(shù)高度發(fā)展的現(xiàn)代社會(huì),一切有關(guān)人類(lèi)衣食住行的公共空間環(huán)境以及各類(lèi)建 筑設(shè)施、設(shè)備的規(guī)劃設(shè)計(jì),都必須充分考慮具有不同程度生理傷殘缺陷者和正?;顒?dòng)能力衰退者(如 殘疾人、老年人)的使用需求,配備能夠應(yīng)答、滿(mǎn)足這些需求的服務(wù)功能與裝置,營(yíng)造一個(gè)充滿(mǎn)愛(ài)與 關(guān)懷、切實(shí)保障人類(lèi)安全、方便、舒適的現(xiàn)代生活環(huán)境。

      3.陥る(おちいる③◎)<自五>:落入,掉進(jìn),陷入,下沉,淪陷

      U 韓國(guó)では経営難に陥る企業(yè)がさらに増えそうだし、國(guó)民の我慢も限界に達(dá)してストライキがあ ちこちでおきている。

      韓國(guó)陷入經(jīng)營(yíng)困難的企業(yè)好像在進(jìn)一步增多,國(guó)民的忍耐力也已達(dá)到極限,到處都在罷工。

      4.転じる(てんじる◎③)<自他上一>:轉(zhuǎn)變,(方向等的)改變、變換 U 國(guó)際社會(huì)の制裁により、北朝鮮経済がマイナス成長(zhǎng)に転じる可能性がある。

      由于國(guó)際社會(huì)的制裁,北朝鮮的經(jīng)濟(jì)有可能轉(zhuǎn)為負(fù)增長(zhǎng)。

      5.相次ぐ(あいつぐ①)<自五>:相繼發(fā)生,連續(xù)不斷

      U 22日未明から早朝にかけて、都內(nèi)でコンビニ強(qiáng)盜が4 件相次いだ。

      22日拂曉至清晨,東京都內(nèi)連續(xù)發(fā)生 4 起便利店搶劫事件。6.乳幼児(にゅうようじ③)<名>:嬰幼兒 7.柱(はしら③◎)<名>:柱子;支柱,靠山 8.正社員(せいしゃいん③)<名>:正式職員

      9.是正(ぜせい◎)<名?他サ>:訂正,更正,改正,糾正

      U 乗客から多數(shù)の苦情が來(lái)るなど勤務(wù)成績(jī)が悪く、教育指導(dǎo)をしても是正されなかった。

      受到很多乘客的投訴,工作成績(jī)不佳,對(duì)其進(jìn)行了教育指導(dǎo)卻不加以改正。U 給與格差を是正する。/ 縮小工資差別。

      10.インパクト(impact ①)<他下一>:沖擊,碰撞,強(qiáng)烈的影響或印象

      U 現(xiàn)在の動(dòng)きの早いインターネットの世界で、お客様に素早くインパクトを與えるには、大変な 苦労があります。/目前多變的網(wǎng)絡(luò)世界中,想迅速給客戶(hù)一個(gè)強(qiáng)烈的震撼,是很傷腦筋的事情。

      11.裏付け(うらづけ◎)<名>:證據(jù),(仍旁)支持,保證,根據(jù)

      U お客様に満足いただける高品質(zhì)の製品を技術(shù)の裏付けのもとに安定的に供給します。以技術(shù)支持作后盾,穩(wěn)定供應(yīng)能夠滿(mǎn)足客戶(hù)要求的高質(zhì)量產(chǎn)品。

      12.メッセージ(message①)<名>:消息,音信,信息

      U 西川さんは「作品を通して、世界中に食の安全や健康に対するメッセージを発信し たい」と話(huà)している。

      西川先生說(shuō):“希望通過(guò)我的作品,向世界傳達(dá)有關(guān)食品安全和健康的信息”。

      13.返上(へんじょう◎)<名?他サ>:歸還,奉還,退回

      U 首相は休暇を返上して緊急閣議を招集した。/首相中斷了休假,召集了緊急內(nèi)閣會(huì)議。

      14.衆(zhòng)知(しゅうち①)<名>:眾人的智慧 U 衆(zhòng)知を集ある。/集思廣益。

      ステップ2:文型と文法を簡(jiǎn)単に説明する。

      (30分)

      1.動(dòng)詞的未然形(サ變動(dòng)詞詞尾“する”要變成“せ”)+ねばならない

      “ねば是“なければ”的書(shū)面語(yǔ),“ねばならない”即“なければならない”,表示“必須,應(yīng) 該…”

      U さあさあ、買(mǎi)った買(mǎi)った!いま買(mǎi)わねば損だよ。/快來(lái)買(mǎi)!快來(lái)買(mǎi)!現(xiàn)在不買(mǎi)可就虧了。U 非は向こうにある。私が頭を下げねばならないような筋吅いはない。錯(cuò)在對(duì)方,我沒(méi)有低頭檢討的道理。

      U 包裝の最大面の表面と裏面各々の最低25% は警告表示を掲載せねばならない。包裝上最大的面積其正反兩面上所登載的警告標(biāo)志最尐應(yīng)各占其面積的25%。

      2.動(dòng)詞的未然形(サ變動(dòng)詞詞尾“する”要變成“せ”)+ぬ “ぬ”是表示否定的助動(dòng)詞。其活用形如下:

      原形 未然形 連用形 終止形 連體形 假定形 命令形 ぬ(h)× ず ぬ(h)ぬ(h)ね ×

      U 文句を言わず、さっさと仕事をしろ。/不要發(fā)牢騷,快點(diǎn)干活。U 馬鹿なことを考えず、よく働きなさい。/別胡思亂想,好好工作吧。U まずは結(jié)果発表の前になんでこんなに時(shí)間がかかってしまったのか説明せねばならないでしょう。/在發(fā)表結(jié)果之前,我想應(yīng)該說(shuō)明下為何花了這么多時(shí)間。U あの人はいくら勧めても、酒を斷たぬそうだ。/據(jù)說(shuō)怎么勸他,他也不戒酒。U 人の白血病が確実にウイルスによって起こることはまだ証明されぬようだ。

      關(guān)于病每確實(shí)能引起白血病這一事實(shí),看來(lái)尚未得到證實(shí)。

      ステップ3:文章を朗読しながら、説明する。

      第五?六時(shí)間の內(nèi)容

      練習(xí)問(wèn)題を詳しく説明する。

      一、次の言葉を中國(guó)語(yǔ)に訳してください。

      1.消息,音信,信息

      2.支持,保證,根據(jù) 3.無(wú)障礙

      4.彎曲,曲線(xiàn) 5.看護(hù)

      6.沖擊

      (30分)

      (80分)7.養(yǎng)老金

      8.正式職員

      二、次の言葉を日本語(yǔ)に訳してください。

      1.福祉

      2.速報(bào) 3.陥る

      4.國(guó)勢(shì)調(diào)査

      5.割吅

      6.繰り返し 7.陰り

      8.白書(shū)

      三、この文章を読んで、次の問(wèn)題を答えてください。1.a 2)

      b 1)2.1)3.2)4.1)5.2)6.2)

      7.1)○

      2)○

      3)×

      4)× 8.4)

      四、次の文を中國(guó)語(yǔ)に訳してください。

      1.老齡化比率仍2000年上次人口普查起,上升了3.7 個(gè)百分點(diǎn),可以說(shuō)其呈現(xiàn)出的是一條急劇變 化的曲線(xiàn)。

      2.前不久發(fā)表的06年版高齡社會(huì)白皮書(shū)中指出,如果就這樣仸其發(fā)展的話(huà),2015年這一比率將會(huì) 升至26%。

      3.這些問(wèn)題被反復(fù)提及,對(duì)此必須深刻認(rèn)識(shí)。

      4.但是措施整體帶來(lái)的沖擊力很弱,財(cái)源方面的支持也不夠。5.并沒(méi)有對(duì)社會(huì)傳遞一個(gè)緩解尐子化的強(qiáng)烈信息。

      6.內(nèi)閣府今年秋天將以營(yíng)造工作育兒兩不誤的工作環(huán)境為題召開(kāi)專(zhuān)項(xiàng)討論會(huì),屆時(shí)經(jīng)營(yíng)者和勞動(dòng) 者都將就這一話(huà)題提出自己的見(jiàn)解。

      7.如果尐子老齡化情況繼續(xù)發(fā)展下去,在社會(huì)保障方面除非是減尐支出或增加負(fù)擔(dān),否則就會(huì)陷 入停滯不前的僵局。

      8.在厚生勞動(dòng)省進(jìn)行的民意調(diào)查中,18~34歲的未婚者中95% 的人回答說(shuō)想要小孩,由此可以看 出,人們對(duì)結(jié)婚和生子、育子的渴望與社會(huì)現(xiàn)實(shí)相背離。

      五、次の中國(guó)語(yǔ)を日本語(yǔ)に訳してください。

      1.緊急地震速報(bào)は、平成19年10月1 日9 時(shí)から一般の皆様への提供を開(kāi)始しました。2.米國(guó)では21歳未満の酒の購(gòu)入は禁じられている。3.通常、ある製品が在庫(kù)不足に陥る理由は3 つある。4.物価が上昇を続けている。

      5.現(xiàn)場(chǎng)は緩い右カーブで、信號(hào)機(jī)のある見(jiàn)通しの良い亣差點(diǎn)です。6.吸著したものを分解するため何回も繰り返し使用できる。7.夏に入り、全國(guó)で食中每の被害が相次いでいます。

      8.このような歴史的背景を持つインターネットが教育の現(xiàn)場(chǎng)に導(dǎo)入されたときに,どのようなインパクトを持つと考えられているのでしょうか。

      六、次の文を読んで、質(zhì)問(wèn)に答えてください。

      1.2)

      2.2)

      3.4)

      學(xué)生の質(zhì)問(wèn)を答える。

      (10分)

      宿題:発表

      教學(xué)日誌:

      第三篇:英語(yǔ)文章翻譯匯總

      Hungry for your love 那是在1942年的一個(gè)漆黑而寒冷的冬天,與在納粹集中營(yíng)的其他日子里一樣沒(méi)有任何區(qū)別,裹著破布,在冬日里瑟瑟發(fā)抖,依然無(wú)法相信這噩夢(mèng)般的一切。我只是一個(gè)年輕的男孩,我應(yīng)該和朋友們一起玩耍,一起上學(xué),憧憬美好的未來(lái),長(zhǎng)大,結(jié)婚,有一個(gè)屬于我的家庭。但是,對(duì)于眼前這一切來(lái)說(shuō),那些都是夢(mèng)而已,我不再向往他們。取而代之的是,我即將死去,自從我被從自己的家鄉(xiāng)帶著這來(lái)后,每天每小時(shí)都茍延殘喘,我明天還會(huì)活著嗎?是否今晚就會(huì)被帶進(jìn)毒氣室呢?

      我在鐵絲網(wǎng)附近來(lái)回走著,試圖讓瘦弱的身體暖和起來(lái)。我很餓,已經(jīng)記不起來(lái)何時(shí)有饑餓感了??梢猿缘臇|西似乎只是一個(gè)夢(mèng)而已。每一天,隨著我們中人數(shù)的減少,那些過(guò)去的歡樂(lè)時(shí)間似乎僅僅是一場(chǎng)夢(mèng)而已,于是我陷入了越來(lái)越深的絕望當(dāng)中。突然,我注意到,一個(gè)年輕的女孩正經(jīng)過(guò)鐵絲網(wǎng)的那端。她停住腳步,用一雙帶有哀愁的目光看著我,似乎她也想告訴我,她理解我的處境,但是不曉得為何我會(huì)在這里。我想把目光轉(zhuǎn)移開(kāi),她這樣看著我讓我感到慕名奇妙的羞愧,但是,我又無(wú)法轉(zhuǎn)移我的目光。就在那時(shí),她把手伸進(jìn)口袋,拿出了一個(gè)紅蘋(píng)果,一個(gè)漂亮的,閃著紅光的蘋(píng)果。啊,從我上次見(jiàn)到它已近很久很久了!她警惕的左右環(huán)視了一下,然后面帶著勝利的微笑,將蘋(píng)果扔過(guò)了鐵絲網(wǎng)。我跑著接種到了蘋(píng)果,用凍的發(fā)抖雙手緊緊握住它。在我死亡的世界里,這個(gè)蘋(píng)果所傳遞出的的正是生命和愛(ài)。我抬起頭,注視著那個(gè)女孩消失在遠(yuǎn)處。

      第二天,我無(wú)法控制住自己,在同一時(shí)間,來(lái)到了靠近柵欄的地方。是我瘋了,希望她能再次出現(xiàn)嗎?當(dāng)然,就在此處,我必須抓住任何微小的希望,因?yàn)樗o了我希望,所以,我必須要牢牢抓緊它。

      她當(dāng)真再次來(lái)了,并且,再次給我?guī)?lái)了一個(gè)蘋(píng)果,面帶著微笑,將蘋(píng)果扔過(guò)鐵絲網(wǎng)。

      這次,我接住了蘋(píng)果,并且把它舉起,以便能讓那個(gè)女孩看到。她的眼睛在閃爍,是在同情我嗎?或許,但是,我不敢肯定。我只是感到這樣注視著她是如此的幸福。第一次,時(shí)間是與此之長(zhǎng),我可以感到自己的心隨著激情而起伏。

      七個(gè)多月,我們就是如此相見(jiàn)。有時(shí),我們也會(huì)交談幾句;有時(shí),僅僅是一個(gè)蘋(píng)果。但是,她所給我的東西遠(yuǎn)勝過(guò)我的肚量,但是,她,是來(lái)自天堂的天使。她是在滋潤(rùn)我的靈魂。但是,不知怎么的,我感覺(jué)到我也在滋潤(rùn)她。

      一天,我聽(tīng)到了一個(gè)可怕的消息:我們要被運(yùn)往另外一個(gè)集中營(yíng)。對(duì)我而言,這將一一個(gè)結(jié)束,并且,很明顯,是對(duì)我和我的朋友。

      第二天,當(dāng)我再次問(wèn)候她時(shí),我的心都快要碎了。我實(shí)在不想說(shuō)什么,但是又必須得說(shuō):“明天不要再給我蘋(píng)果了,”我對(duì)她說(shuō)?!拔覍⒈凰屯硗庖粋€(gè)集中營(yíng),我們將無(wú)法再次相見(jiàn)了?!痹谖覠o(wú)法控制自己之前,立刻轉(zhuǎn)過(guò)身,我跑著離開(kāi)了鐵絲網(wǎng)。我不能回頭,如果我做了,我知道她會(huì)看到我滿(mǎn)臉淚水的站在那。

      無(wú)數(shù)個(gè)月過(guò)去了,噩夢(mèng)仍然繼續(xù)。但是,那個(gè)女孩的記憶,支撐著我,度過(guò)那些恐怖,痛苦和絕望。一次次的,在我記憶中,我看到了她的臉,她善良的眼睛,聽(tīng)到她那輕柔的聲音,品嘗著那些蘋(píng)果。

      然而,就在那天,噩夢(mèng)結(jié)束了。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束了。我們中的那些依然幸存的人獲得了自由。我已經(jīng)失去了所有對(duì)我來(lái)說(shuō)一切珍貴的東西,包括我的家庭。但是,我依然有關(guān)于那個(gè)女孩的記憶,一個(gè)帶入我心靈的,給了我信念繼續(xù)前景的記憶,就在我即將回到美國(guó),開(kāi)始我嶄新生活時(shí)。

      許多年過(guò)去了。在1957年,我居住在紐約市,一個(gè)朋友勸說(shuō)我和他的一個(gè)女朋友一起去狂飲一番。不情愿下,我同意了。這個(gè)女人名叫Roma,和我一樣,她也使移民,所以,在這點(diǎn)上,我們至少是一樣的。

      “戰(zhàn)爭(zhēng)期間你在哪?”她輕輕地問(wèn)我。在那些年里,移民之間互相問(wèn)問(wèn)題是需要技巧的。

      “在德國(guó)的一個(gè)集中營(yíng)里,”我答道。

      Roma的眼神是如此的深邃,如同她記起了一些痛苦而又甜美的事來(lái)。

      “怎么了?”我問(wèn)道。

      “我只是想起了過(guò)去的一些事情,Herman,”Roman忽然用一種非常柔軟的聲音解釋道?!澳阆?,當(dāng)我還是一個(gè)小女孩時(shí),我就住在一個(gè)集中營(yíng)附近。那里,有一個(gè)男孩,他是一個(gè)俘虜,并且在相當(dāng)長(zhǎng)了一段時(shí)間里,我天天去看他。我記得我常給他帶蘋(píng)果。我將蘋(píng)果扔過(guò)鐵絲網(wǎng),那時(shí),他是如此高興!”

      Roma大聲嘆息道,然后繼續(xù)?!昂茈y形容我們對(duì)對(duì)對(duì)方是怎么樣的一種感覺(jué),畢竟,我們當(dāng)時(shí)太年輕了,我們只交談過(guò)幾句,但是,我敢肯定的告訴你,那里面飽含著很深的愛(ài)。我猜測(cè),他像其他人一樣已經(jīng)被殺死了,但是,我還是忍不住去想那些,所以,我還是試著去回憶他,因?yàn)樗悄切┵x予我們幾個(gè)月里一同度過(guò)的人?!?/p>

      隨后我的心怦怦的直跳,我感覺(jué)它快要跳出來(lái)了。我直視著Roma,問(wèn)道,“那么,那個(gè)男孩是否說(shuō)過(guò),‘明天不要再給我蘋(píng)果,我將被送往另外一個(gè)集中營(yíng)?!藛??”

      “是的,怎么了?”Roma用顫抖的聲音回答道。

      “但是,Heman,你怎么知道那個(gè)的?”

      我握起她的手,回答道,“因?yàn)槲揖褪悄莻€(gè)男孩,Roma?!?/p>

      接著,便是許久的沉寂。我們無(wú)法將對(duì)方從自己的視線(xiàn)中轉(zhuǎn)移,隨著時(shí)間的消逝,我們透過(guò)的眼睛,看到了靈魂,一個(gè)讓我們?cè)?jīng)深?lèi)?ài)的親愛(ài)的朋友,一個(gè)從未讓我們停駐深?lèi)?ài)對(duì)方的人,一個(gè)我們永遠(yuǎn)無(wú)法停止不回憶對(duì)方的人。

      最終,我說(shuō)道:“瞧,Roma,我已經(jīng)和你分開(kāi)了一次,不想再和你分開(kāi)了?,F(xiàn)在,我已經(jīng)自由了,我想和你永遠(yuǎn)在一起。親愛(ài)的,你愿意嫁給我嗎?”

      當(dāng)Roma回答時(shí),我在她的眼睛里再次看到了之前的閃動(dòng),“是的,我愿意嫁給你?!蔽覀兿嗷肀?,這個(gè)擁抱我們已經(jīng)渴望許久了,但是卻很難實(shí)現(xiàn),現(xiàn)在,不會(huì)再有任何阻礙了。

      當(dāng)我再次找到我的Roma那天算起,幾乎40年。在戰(zhàn)陣期間,命運(yùn)將我們帶到了一起,給我了希望的諾言,現(xiàn)在,它有將我們重聚在一起,去實(shí)現(xiàn)那個(gè)諾言。

      1996年,情人節(jié)那天,我?guī)е鳵oma,來(lái)到了國(guó)家電視臺(tái)的Oprah Winfrey節(jié)目,想當(dāng)著數(shù)億觀(guān)眾的面,告訴她在我心中,每天的感受是怎么樣的:

      親愛(ài)的,當(dāng)我在集中營(yíng)里饑餓時(shí),是你給我了食物,但是,我現(xiàn)在依然饑餓,因?yàn)槲矣肋h(yuǎn)也得不到一些足夠的東西――那就是你的愛(ài)!“

      Cross culture negotiation 跨文化談判在廣闊的跨文化交流中,是專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域中的一種。通過(guò)接受跨文化談判的培訓(xùn),談判者和銷(xiāo)售人員會(huì)比競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手有優(yōu)勢(shì)。

      有討論提出,文化對(duì)跨文化談判是不重要的。它主張一個(gè)提議只要有財(cái)政吸引力,它將會(huì)成功。然而,對(duì)于推進(jìn)國(guó)際業(yè)務(wù)這是個(gè)幼稚的方式。

      讓我們看一個(gè)簡(jiǎn)明的例子,跨文化談判訓(xùn)練如何使國(guó)際商務(wù)人士受益。

      在中東,有兩個(gè)談判者和同一個(gè)潛在客戶(hù)進(jìn)行交易。他們兩個(gè)都有相同的建議和方案。其中一方忽視了跨文化談判訓(xùn)練的重要性,并認(rèn)為他的建議可以說(shuō)明他本身。另一方進(jìn)行了一些跨文化談判訓(xùn)練,他/她了解客戶(hù)方的文化、價(jià)值觀(guān)、信仰、禮節(jié)和進(jìn)行交易、會(huì)議、談判的方法。十之八九,后者將會(huì)成功擊敗對(duì)手。這是因?yàn)?,第一,他們有可能使主談判?duì)喜歡,第二,他們有能力以一種使?jié)撛诮Y(jié)果達(dá)到最大值的方法進(jìn)行更適合的談判。(他們能夠使他們的方法適應(yīng)談判,從而盡可能贏(yíng)得談判)。

      跨文化談判不僅僅是外國(guó)人如何完成交易。它涉及到尋找所有可以影響進(jìn)程的因素。通過(guò)強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),應(yīng)當(dāng)提供一些包含跨文化談判訓(xùn)練主題的簡(jiǎn)單例子。

      眼神交會(huì):在美國(guó),英國(guó)和大部分北歐國(guó)家,強(qiáng)有力的,直接的眼神交會(huì)傳達(dá)著自信和真誠(chéng)。在南美洲,它是一個(gè)可信賴(lài)的標(biāo)志。然而,在一些文化中如日本,長(zhǎng)時(shí)間的眼神交會(huì)被認(rèn)為是粗魯?shù)?通常要避免它

      個(gè)人空間和接觸:在歐洲和北美,商務(wù)人士在交談時(shí)通常會(huì)保持一定量的距離。肢體接觸只發(fā)生在朋友朋友之間。在南美和中東,商務(wù)人員喜歡接觸并且是親密的接觸。日本或中國(guó),很多情況下,人們?cè)谡勗?huà)時(shí)常保持四英尺的距離。肢體接觸只發(fā)生在親密的朋友和家庭成員之間。

      時(shí)間: 西方社會(huì)有很強(qiáng)的時(shí)間意識(shí)。時(shí)間就是金錢(qián),守時(shí)是非常重要的。像在日本和中國(guó)也是這樣,遲到被認(rèn)為是對(duì)對(duì)方的侮辱。然而,在南美洲、南歐和中東地區(qū),準(zhǔn)時(shí)赴會(huì)并沒(méi)有這種緊迫感的意思。

      會(huì)見(jiàn)&問(wèn)候:大多數(shù)國(guó)際商務(wù)人士見(jiàn)面都會(huì)握手。在一些國(guó)家,異性之間握手并不合適。有些人認(rèn)為輕輕握手是軟弱的表現(xiàn),而有些人認(rèn)為強(qiáng)有力的握手是有侵略性的表現(xiàn)。

      應(yīng)該怎么稱(chēng)呼別人呢?是叫名,姓,是頭銜呢?是不是先進(jìn)行一小段閑聊再進(jìn)入正式議程呢?

      贈(zèng)送禮物:贈(zèng)送禮物在中國(guó)和日本是商務(wù)禮儀中必不可少的一部分,然而,在英國(guó)和美國(guó)卻有著負(fù)面含義。在哪里交換禮物,一個(gè)人是否應(yīng)該贈(zèng)送豐富的禮物?他們總是被回贈(zèng)嗎?禮物是否需要包裝?是否需要避開(kāi)某些數(shù)字或者顏色?

      上述所有的因素在某種程度上都影響著跨文化談判,并且這些因素只能通過(guò)跨文化培訓(xùn)去了解。在錯(cuò)誤的時(shí)間做錯(cuò)或說(shuō)錯(cuò)事情,溝通不暢以及對(duì)跨文化的誤解,這些都會(huì)產(chǎn)生有害的后果。

      在關(guān)注跨文化談判形式和技巧差異之前,需要將跨文化談判培訓(xùn)的基礎(chǔ)建立在對(duì)國(guó)外商務(wù)禮儀和方式的理解之上。

      在進(jìn)入跨文化談判之前,我們需要考慮三個(gè)互相關(guān)聯(lián)的方面。

      關(guān)系基礎(chǔ):在大多數(shù)歐洲和北美地區(qū),生意就是合同性質(zhì)。個(gè)人關(guān)系被當(dāng)做是不健康的因素因?yàn)閭€(gè)人關(guān)系可能使客觀(guān)性變得混亂和復(fù)雜。在南美和大部分亞洲地區(qū),業(yè)務(wù)是個(gè)人的。只有伙伴關(guān)系是他們所知道的能使他們相互信任并感覺(jué)舒服的因素。因此開(kāi)展業(yè)務(wù)之前投資建立關(guān)系是必要的。

      談判信息:西方企業(yè)文化把使用數(shù)據(jù)和事實(shí)清晰的呈現(xiàn)和理性的討論商業(yè)計(jì)劃放在重要的位置。其余企業(yè)文化依靠相似但有差異的信息。舉例,視覺(jué)和口頭溝通南美企業(yè)更喜歡用

      演講或者地圖,圖形和圖表來(lái)呈現(xiàn)信息。

      談判風(fēng)格:我們著手談判的方式由于文化的差異而有所不同。例如,在中東,人們談判時(shí)可能同時(shí)討論多個(gè)問(wèn)題,而不是依次討論不同的主題。南美人在談判時(shí)則是表現(xiàn)得繪聲繪色。日本人會(huì)進(jìn)行團(tuán)隊(duì)商議,并且會(huì)基于雙方同意的情況下做出決定。在亞洲,通常是由最資深人士或一家之主對(duì)事情進(jìn)行決策的。在中國(guó),談判代表在如何獲得讓步的藝術(shù)方面培訓(xùn)得很好。在德國(guó),因?yàn)樾枰畔⒎治龊蜕疃鹊臄?shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),所以需要花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間才做出決定。在英國(guó),可以施用壓力策略和實(shí)施期限的方式達(dá)成協(xié)議,而在希臘這樣只會(huì)適得其反。

      很顯然地當(dāng)接觸到跨文化談判時(shí)需要考慮一些因素,通過(guò)跨文化談判的訓(xùn)練,給予業(yè)務(wù)人員能幫助他們準(zhǔn)備業(yè)務(wù)陳述和有效推銷(xiāo)的適當(dāng)知識(shí)。(幫助他們提升自己再談判中的表現(xiàn),提高自己的銷(xiāo)售業(yè)績(jī))。通過(guò)調(diào)整你的行為和接近談判的方式,你一定會(huì)成功的最大限度地發(fā)揮你的潛力。

      Here is newYork 對(duì)于任何企求這類(lèi)離奇獎(jiǎng)賞的人,紐約會(huì)送上兩件禮物:孤寂和私密。正是這種大度解釋了城市人口中相當(dāng)一部分人的存在,因?yàn)槁D居民中多的是異鄉(xiāng)客,他們背井離鄉(xiāng),到這兒來(lái)尋求庇護(hù),或?qū)崿F(xiàn)抱負(fù),要不就是追求別的什么大大小小的目標(biāo)。得以向人送上如此不成其為禮物的禮物,乃是紐約一種謎一般的特質(zhì),它可毀掉一個(gè)人,也可成全他,很大程度上全看此人運(yùn)氣如何。不愿交好運(yùn)的人可別來(lái)紐約居住。

      紐約把藝術(shù)、商業(yè)、體育、宗教、娛樂(lè)、金融融于一爐,將角斗士、福音布道牧師、贊助人、演員、股市黃牛和商賈各色人等推上同一個(gè)緊湊的舞臺(tái)。城市彰顯的特點(diǎn)是帶有一種無(wú)法抹煞的陳年久遠(yuǎn)的氣味,所以不管你坐在紐約的什么地方,你都會(huì)感受到偉大時(shí)代和荒誕行狀的回聲,還有那些奇人怪事和業(yè)績(jī)。此刻,氣溫高達(dá)華氏90度,我正坐在中城區(qū)一家酒店叫人透不過(guò)氣的客房里,置身于通風(fēng)井不上不下的位置。房間內(nèi)外沒(méi)有空氣流動(dòng),可稀奇的是我卻能感受到周?chē)l(fā)出的氣息:此去22條馬路就是魯?shù)婪颉ね邆惖僦Z大殮前供人瞻仰的地方;8條馬路之外是內(nèi)森·黑爾的刑場(chǎng);5條馬路之隔有家出版社,就在那辦公室里歐內(nèi)斯特· 海明威曾猛擊邁克斯·伊斯特曼的鼻梁;過(guò)去4英里,那曾是沃爾特·惠特曼坐著揮汗為布魯克林《鷹報(bào)》撰寫(xiě)社論的地方;34條馬路之外是薇拉·凱瑟來(lái)紐約時(shí)住過(guò)的那條街,在那兒她寫(xiě)下了關(guān)于內(nèi)布拉斯加的幾部作品;離此一條馬路之隔乃是馬塞林經(jīng)常表演丑角的大馬戲場(chǎng);36條馬路之外,歷史學(xué)家佐·古爾德曾在眾目睽睽之下把一臺(tái)收音機(jī)踹成碎片;13條馬路之外是哈利·索奧射殺斯坦?!烟氐默F(xiàn)場(chǎng);距此5條馬路,是我當(dāng)年當(dāng)領(lǐng)座員的大都會(huì)歌劇院;克萊倫斯·戴的老子清洗罪孽的顯圣堂離這兒再遠(yuǎn)也只須走過(guò)112條馬路。(就這類(lèi)軼事拉一張單子可以長(zhǎng)得沒(méi)完沒(méi)了。)依同理,我此刻置身其中的客房可能不知被多少顯貴和在某一方面值得緬懷的人物占用過(guò),其中某些人在炎熱又悶塞的下午,同樣感到落寞而離群,又滿(mǎn)懷各人對(duì)于從戶(hù)外傳來(lái)的人事影響的敏感。

      幾分鐘前我下樓進(jìn)午餐,曾注意到鄰座(沿墻約18英寸之外)竟是弗雷德·斯通。這兒說(shuō)的18英寸乃是紐約為其居民提供的人與人之間既聯(lián)系又分隔的距離。我與弗雷德·斯通的唯一聯(lián)系是,大概在世紀(jì)初吧,我看過(guò)他在《綠野仙蹤》中的表演??晌覀兊氖虘?yīng)生因?yàn)樵诮嚯x接觸了一位“綠野人”,同樣大受激勵(lì),一俟斯通先生離去,便告訴我說(shuō),那還是他(指侍者)一個(gè)小伙子初來(lái)美國(guó)而且一個(gè)英文大字都不識(shí)的時(shí)候,和女友初次劇院約會(huì)看的戲。演出可精彩啦,侍者回憶道,稻草人,鐵皮人。妙不可言?。ㄈ栽?8英寸之外)“斯通先生吃東西真是好胃口,”侍者若有所思地說(shuō),因?yàn)楦熬G野”扯上了關(guān)系而心滿(mǎn)意足,雖說(shuō)那紐帶一碰就斷,也算是有緣的參與吧。

      紐約把離群索居的禮物和親歷參與的激動(dòng)混合在一起。比之大多數(shù)人口密集的社區(qū),紐約更能使個(gè)人(只要你愿意,而幾乎每個(gè)人都愿意并需要這樣)與外界每一分鐘發(fā)生的所有群眾場(chǎng)面、殘忍暴行、精彩表演完全絕緣。我坐在這臭氣熏天的通風(fēng)井處已有一會(huì)兒,城里可已發(fā)生了許多光怪陸離的事件。一名男子妒火中燒,開(kāi)槍射殺妻子。這樣的惡事竟不傳社區(qū)之外,僅在報(bào)上簡(jiǎn)要提了一筆。我沒(méi)去趕熱鬧,我是說(shuō)打我來(lái)此,世界上最為壯觀(guān)的飛行表演在紐約舉行,我沒(méi)去觀(guān)摩,800萬(wàn)居民中的多數(shù)人也沒(méi)去,盡管據(jù)說(shuō)觀(guān)眾人數(shù)不少。我甚至沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)飛機(jī)的轟鳴,除去按常例從這兒通風(fēng)井上空飛過(guò)的一兩次西去的商業(yè)航班。幾艘北大西洋最大的海輪抵港復(fù)離港。我根本未予注意,大多數(shù)其他紐約人也是這樣。別人告訴我這兒可是全世界最大的海港,濱水碼頭區(qū)長(zhǎng)達(dá)650英里,從許多域外異國(guó)駛來(lái)的航船在此停泊。不過(guò)來(lái)此以后我也碰巧注意過(guò)一艘小小的單桅帆船,忽左忽右搶風(fēng)駛出東河去。那是前天夜里的退潮時(shí)分,我正步行跨越布魯克林大橋。不過(guò),某日午夜,我也曾聽(tīng)到“瑪麗王后”拉響汽笛,那聲音帶著濃濃的離緒,又有期盼和失落的全部蒼涼。國(guó)際獅子會(huì)在此開(kāi)大會(huì),我可一頭獅子都未見(jiàn)到。我的一個(gè)朋友倒是見(jiàn)過(guò)一位,還把這人的模樣告訴了我。(是個(gè)瘸子,穿了件西班牙式的短上衣。)在球場(chǎng)和賽馬場(chǎng)有最盛大的體育比賽。我沒(méi)見(jiàn)過(guò)一名球員或一匹賽馬。州長(zhǎng)大駕光臨。我聽(tīng)得警笛長(zhǎng)鳴,所知也就僅限于此了——18英寸畫(huà)地為牢的又一明證。一名男子被墜落的屋檐砸死。我與這齣悲劇全無(wú)干系,以英寸度量的距離又一次彰顯無(wú)遺。

      我提到這些事情只是為了說(shuō)明,紐約的結(jié)構(gòu)真是夠特別的,可以吸納幾乎任何一件發(fā)生在此的事情(不論是從東方駛來(lái)的長(zhǎng)達(dá)一千英尺的班輪,還是一次從西方來(lái)的兩萬(wàn)人大會(huì)),而不使事情強(qiáng)行影響本市居民。結(jié)果,一應(yīng)大事,在某種意義上,都成了市民本人的選擇,每個(gè)人都過(guò)著舒心日子,可以自行選擇參與哪一樁盛舉,從而節(jié)約自己的精神支出。在大多數(shù)都市,不論大小,選擇往往由不得個(gè)人,你身不由己地被拉去參加獅子大會(huì),獅群集會(huì)可是件壓倒一切的大事,躲也躲不開(kāi)的。倘有屋檐墜落,那就相當(dāng)于砸在每個(gè)公民的頭上,沒(méi)有誰(shuí)可以幸免。我有時(shí)想,真能砸到每個(gè)紐約人頭上的大事惟有一年一度的圣帕特里克節(jié)大游行了。這場(chǎng)活動(dòng)滲透到每個(gè)角落——愛(ài)爾蘭人容不得別人不把自己當(dāng)回事,在全城居民中占了50萬(wàn),而家中干警察這一行的還特別多。

      紐約城把居民與生活隔絕的特質(zhì)可能只會(huì)弱化個(gè)體。也許,個(gè)人生活在一個(gè)這樣的社區(qū)更為健康:當(dāng)屋檐墜落,應(yīng)當(dāng)感覺(jué)就像砸在自己頭上一樣;當(dāng)州長(zhǎng)路過(guò),至少能見(jiàn)到他的帽子。

      我不是在這方面替紐約辯解。在此定居的好些人之所以來(lái)這兒,可能僅僅是為了逃避而不是面對(duì)現(xiàn)實(shí)。但是,不管其含義究竟是什么,這份禮物相當(dāng)難得。我還相信,這份禮物對(duì)于紐約人的創(chuàng)造能力大有裨益——因?yàn)樗^創(chuàng)造,部分的意思無(wú)非是摒棄大大小小讓你分心的事情。

      紐約雖說(shuō)時(shí)常給人一種沉重的失落感或被遺棄感,城市卻難得顯出死氣沉沉或一籌莫展的樣子,反倒是你總擁有一種希望:越過(guò)10條馬路搬次家,或是花去 5美元,就能重新煥發(fā)青春。許多缺乏獨(dú)立精神的人依賴(lài)城市巨大的多樣性和興奮源,來(lái)求得精神上的耐久力并保持振奮。在鄉(xiāng)下,青春得以突然重新煥發(fā)的偶然機(jī)會(huì)不是沒(méi)有 —— 也許是天氣的驟變,要不收到一封讓你驚喜的郵件??墒窃诩~約,這樣的機(jī)會(huì)無(wú)窮無(wú)盡。在我看來(lái),盡管有不少人是由于精神追求過(guò)度到這兒來(lái)的(這使他們逼著自己離開(kāi)小城),也有些人是因?yàn)榫褙毞Φ郊~約來(lái)的,并在此找到了保護(hù)或是輕而易舉得到了易地取代的報(bào)償。

      The hidden danger of seat belts 安全帶可以避免乘客在車(chē)禍中受傷或死亡,這幾乎是常識(shí)。但是,約翰.亞當(dāng)斯最近所做的研究得出了更加復(fù)雜的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。當(dāng)司機(jī)系著安全帶時(shí),他們開(kāi)車(chē)無(wú)所顧忌,更多車(chē)禍因此而發(fā)生。

      座椅安全帶固然能降低我們?cè)谲?chē)禍中死亡的危險(xiǎn),但從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)看,情況并不是那么絕對(duì)。事實(shí)上,據(jù)一位研究者說(shuō),安全帶可能會(huì)使人們?cè)隈{車(chē)時(shí)更加肆無(wú)忌憚。

      對(duì)于這個(gè)有危險(xiǎn)的世界,如果有一件事我們還算了解,那就是座椅安全帶可以救命。當(dāng)然,它確實(shí)可以救命。但實(shí)際情況通常要更混亂、更復(fù)雜。倫敦大學(xué)學(xué)院的風(fēng)險(xiǎn)專(zhuān)家、地理學(xué)榮譽(yù)教授約翰·亞當(dāng)斯早就質(zhì)疑安全帶能保證駕車(chē)安全的信條。亞當(dāng)斯最早開(kāi)始查看統(tǒng)計(jì)數(shù)字是早在25年前的事了。他的發(fā)現(xiàn)與人們的普遍看法恰恰相反——在18個(gè)強(qiáng)制使用安全帶的國(guó)家,要么交通事故死亡率根本沒(méi)有變化,要么實(shí)際上反而導(dǎo)致了死亡率的凈增長(zhǎng)。

      怎么會(huì)這樣?亞當(dāng)斯用風(fēng)險(xiǎn)補(bǔ)償?shù)母拍顏?lái)解釋這些數(shù)據(jù)資料,這個(gè)概念就是:人們往往會(huì)根據(jù)他們意識(shí)到的風(fēng)險(xiǎn)程度的改變來(lái)相應(yīng)地調(diào)整自己的行為。亞當(dāng)斯解釋說(shuō),假設(shè)一位司機(jī)駕車(chē)途中要過(guò)一個(gè)窄彎道,這名司機(jī)是個(gè)男青年,那么他會(huì)受到自己對(duì)以下兩方面認(rèn)知的影響:駕車(chē)的風(fēng)險(xiǎn)和駕車(chē)的回報(bào)。他所考慮的東西可能包括:能夠準(zhǔn)時(shí)上班或準(zhǔn)時(shí)趕赴朋友的飯局、讓同伴對(duì)他的駕車(chē)技術(shù)留下深刻印象、使自己作為熟練駕車(chē)手的形象更加鞏固。他還可能考慮到自身的安全問(wèn)題、長(zhǎng)命百歲的愿望、對(duì)車(chē)上年幼乘客的責(zé)任感、撞毀自己的漂亮新車(chē)或駕駛證被沒(méi)收的代價(jià)。

      這些可能的擔(dān)心也不是孤立存在的。他還要考慮到天氣和路況、交通擁擠的程度和所駕車(chē)子的性能。但亞當(dāng)斯說(shuō),關(guān)鍵的是這個(gè)司機(jī)還將根據(jù)他對(duì)風(fēng)險(xiǎn)變化的判斷來(lái)調(diào)整自己的行為。如果他系上了安全帶,而他的車(chē)子帶有前、側(cè)氣囊和防滑剎車(chē)系統(tǒng),他駕起車(chē)來(lái)可能會(huì)更大膽。

      亞當(dāng)斯強(qiáng)調(diào)說(shuō),問(wèn)題就在于自我感覺(jué)安全的司機(jī)們實(shí)際上對(duì)其他司機(jī)、騎自行車(chē)者、行人和自己車(chē)上的乘客來(lái)說(shuō)是更大的危險(xiǎn)(平均80%的司機(jī)系安全帶,而同車(chē)后座的乘客只有68%系安全帶)。風(fēng)險(xiǎn)補(bǔ)償絕不僅限于駕車(chē)行為。亞當(dāng)斯說(shuō),類(lèi)似的還有表演高空秋千的藝人、攀巖者或摩托車(chē)手。如果在他們的安全等式上增添某種安全裝置——比如說(shuō)分別給他們一張救生網(wǎng)、一根保險(xiǎn)繩或一個(gè)頭盔——這個(gè)人可能就會(huì)試著做些平時(shí)認(rèn)為很愚蠢的技巧性表演。因此,安全帶并非簡(jiǎn)單、直截了當(dāng)?shù)販p少死亡人數(shù),而是對(duì)風(fēng)險(xiǎn)和死亡事故進(jìn)行了更加復(fù)雜的再分配。為了說(shuō)明其中的道理,亞當(dāng)斯提出人們可以想象一下,如果在方向盤(pán)中間安一個(gè)尖頭的木樁,司機(jī)開(kāi)車(chē)時(shí)會(huì)受到怎樣的影響?或者在保險(xiǎn)杠上裝滿(mǎn)炸藥呢?這簡(jiǎn)直是喪心病狂,是的,不過(guò)這確實(shí)提供了一個(gè)生動(dòng)的例子,來(lái)說(shuō)明人們?nèi)绾胃鶕?jù)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)的判斷來(lái)調(diào)整行為。

      日常生活中,風(fēng)險(xiǎn)是不斷移動(dòng)的靶子,而并不像統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)那樣是個(gè)固定數(shù)字。除了外部因素外,每個(gè)人對(duì)于冒險(xiǎn)都有自己內(nèi)在的安全尺度。有些人天生大膽而有些人天生謹(jǐn)慎,還有些人是宿命論者,他們會(huì)認(rèn)為,有一種更強(qiáng)大的力量設(shè)計(jì)了死亡時(shí)間表,預(yù)先確定了我們的死期。因此,對(duì)駕車(chē)風(fēng)險(xiǎn)做任何單一的測(cè)算所得到的肯定只是最粗略的基準(zhǔn)數(shù)據(jù)。

      亞當(dāng)斯引用了這樣的統(tǒng)計(jì)事實(shí)作例子:青年男子發(fā)生嚴(yán)重撞車(chē)事故的概率比中年婦女高100倍。同樣,在星期天凌晨3點(diǎn)鐘駕車(chē)的人比同一天上午10點(diǎn)鐘駕車(chē)的人死亡風(fēng)險(xiǎn)高出100多倍,有人格障礙的人比一般人死亡風(fēng)險(xiǎn)高10倍。亞當(dāng)斯說(shuō),假如這個(gè)人還喝醉了,匯總所有這些因素并分別加以考慮,就會(huì)得到一個(gè)具有統(tǒng)計(jì)性的預(yù)測(cè):一位心理失常又喝醉酒的青年男子在午夜駕車(chē),7個(gè)小時(shí)后一位頭腦清醒的中年婦女駕車(chē)去教堂,前者發(fā)生嚴(yán)重交通事故的概率比后者高270萬(wàn)倍。

      問(wèn)題的要點(diǎn)就在于風(fēng)險(xiǎn)并不是孤立存在的,它會(huì)受到許多因素的影響,包括承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)所帶來(lái)的種種回報(bào)——無(wú)論是財(cái)產(chǎn)方面的、身體方面的,還是情感方面的。這正是風(fēng)險(xiǎn)賴(lài)以存在的真實(shí)的人類(lèi)社會(huì)。亞當(dāng)斯說(shuō),這才是問(wèn)題的關(guān)鍵,正如他把近期的一篇博客題目定為《關(guān)鍵的是置人于死地的東西,而不是數(shù)字。我們對(duì)風(fēng)險(xiǎn)的反應(yīng)多半取決于它在多大程度上是自發(fā)的行為(如戴水肺潛水)、是不可避免的(如公共交通)、還是強(qiáng)加給我們的(如空氣質(zhì)量);取決于我們認(rèn)為在多大程度上是我們能控制的(如駕駛)或是由別人控制的(如乘飛機(jī));還取決于這種潛在危險(xiǎn)在多大程度上是出于好意(如醫(yī)生的指令)、無(wú)意的(如自然因素)或惡意的(如謀殺和恐怖活動(dòng))。我們每天要做幾十遍風(fēng)險(xiǎn)計(jì)算,但是可以確信的是,多數(shù)時(shí)候人們對(duì)風(fēng)險(xiǎn)的計(jì)算自然而然或者說(shuō)是出自本能,以至于我們幾乎注意不到我們?cè)谧鲇?jì)算。

      第四篇:英語(yǔ)報(bào)刊 英語(yǔ)文章 評(píng)論 讀后感(共)

      這是一篇來(lái)自美國(guó)報(bào)刊《USA TODAY》的體育報(bào)道評(píng)論。

      內(nèi)容是關(guān)于2012年5月24日星期四(北京時(shí)間)結(jié)束的NBA東部半決賽:波士頓凱爾特人隊(duì)VS費(fèi)城76人隊(duì)?wèi)?zhàn)況的實(shí)時(shí)分析。比賽以凱爾特人的失利告終,總比分3-3。首先,文章標(biāo)題:Celtics will need to rediscover offense to advance.言簡(jiǎn)意賅,指出了凱爾特人(Celtics)乃報(bào)道的主角,主角要做什么呢?那就是NEED TO后面的內(nèi)容了。從這個(gè)標(biāo)題就可以看出,文章的作者絕對(duì)是凱爾特人隊(duì)的球迷或者至少是站在此隊(duì)的立場(chǎng)來(lái)發(fā)表此篇評(píng)論的。同時(shí),指出了主隊(duì)存在的問(wèn)題和相應(yīng)的策略,即:防守(OFFENSE)。而且,用Rediscovery來(lái)表示主隊(duì)其實(shí)有防守,但是不重視。這點(diǎn)又暴露了作者的立場(chǎng)和對(duì)主隊(duì)的信任。最后,用WILL表示對(duì)主隊(duì)的期望,希望在接下來(lái)的生死戰(zhàn)中好好做好球隊(duì)防守。短短的一個(gè)標(biāo)題里面,包含了大量的顯性和隱性的信息。倘若要求我們用中文詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)同樣的意思,這可能要用上比這多得多的字?jǐn)?shù)來(lái)實(shí)現(xiàn),最簡(jiǎn)單的比如:時(shí)態(tài),這里是WILL,一個(gè)單詞就解決了,那么中文就得用“將要”來(lái)翻譯才能把意思表示清楚。英語(yǔ)報(bào)刊的標(biāo)題,一般很精短,仔細(xì)一斟酌,我們就能明顯的感覺(jué)到英語(yǔ)在這種場(chǎng)合的表達(dá)優(yōu)勢(shì)。

      正文來(lái)看,首句以HOW引領(lǐng)的問(wèn)句開(kāi)頭,強(qiáng)調(diào)文章的主題同時(shí)引起讀者更多的注意與思考,并隨著作者的分析步步深入探究。緊接著做出If的假設(shè)句,如果主隊(duì)想走得更遠(yuǎn),到了東部決賽,碰上邁阿密熱火隊(duì)或者印第安納步行者隊(duì),主隊(duì)也必須拿起自己防守來(lái)捍衛(wèi)自己的半場(chǎng)。所以,當(dāng)下對(duì)陣76人隊(duì)的時(shí)候,主隊(duì)的防守也成了不得不提的關(guān)鍵因素。這樣自然而然的引出了作者的思想:做好防守。

      在下文中,為了更好的闡述主隊(duì)防守的不足,作者拿出了最有力的證據(jù):官方實(shí)時(shí)數(shù)據(jù)。在剛剛敗北的比賽中,主隊(duì)只在犯規(guī)(foul shots)罰球中表現(xiàn)差強(qiáng)人意,23中20(20 of 23)。但是投籃命中率只有1/3(33%),三分球14中3(3 of 14)。對(duì)比之下,對(duì)手76人隊(duì)卻很好地把握了機(jī)會(huì)。雖然他們的防守強(qiáng)度也不高,但是對(duì)付主隊(duì)已經(jīng)足夠了。言外之意,對(duì)主隊(duì)的防守的質(zhì)量實(shí)在不敢恭維。

      雖然波士頓贏(yíng)下了所有系列賽中的奇數(shù)場(chǎng)

      (odd-numbered games),但是比賽可不是像中獎(jiǎng)一樣靠運(yùn)氣。再者,76人這樣一群年輕力盛、欠缺經(jīng)驗(yàn)的小伙子也不是省油的燈。所以,為了保險(xiǎn)起見(jiàn),主隊(duì)波士頓凱爾特人必須從主觀(guān)上堅(jiān)定自己的立場(chǎng)和意志,那么從拿起你強(qiáng)悍的防守開(kāi)始吧。

      正文末尾寫(xiě)出了兩隊(duì)球員的相關(guān)對(duì)照。這也是很多英文體育評(píng)論的小小潛規(guī)則,這樣可以得到更多NBA超級(jí)球星粉絲們的青睞。就像麥迪(Tracy Mcgrady)造就了35秒得

      到13分(包括4個(gè)3分球和一次3+1的罰球)的史詩(shī)神話(huà)一樣,在文章末尾加上一句麥迪的名言可是能增加不少的閱讀量的。但是這篇文章卻有AI(Allen Iverson)和奧尼爾(Shaquille O'Neal),了解NBA的朋友都知道這兩位已經(jīng)退役了,根本沒(méi)有上場(chǎng)。這也是文章的小插曲,為文章增加了不少的笑點(diǎn)和趣味性。也體現(xiàn)出美國(guó)人骨子里面的玩笑天分。即使是評(píng)論籃球戰(zhàn)術(shù)也少不了開(kāi)玩笑。

      這篇文章是很有代表性的英語(yǔ)體育評(píng)論,內(nèi)容是時(shí)下全球最受關(guān)注的職業(yè)籃球聯(lián)賽,寫(xiě)作中用到了對(duì)比、舉例、假設(shè)分析等主要方式,具有非常強(qiáng)的可讀性。從文章的寫(xiě)作手法上面我們可以看到,美國(guó)人對(duì)于籃球運(yùn)動(dòng)的狂熱和偏執(zhí),他們對(duì)于每一場(chǎng)的比賽都有不同的看法。他們喜歡把自己想象成球隊(duì)的教練和超級(jí)巨星,可以說(shuō),10個(gè)美國(guó)人可以打出10種不同的戰(zhàn)術(shù)和結(jié)局。同時(shí),他們作為超級(jí)粉絲,無(wú)法足夠客觀(guān)地去看待一場(chǎng)比賽,尤其是重大和具有爭(zhēng)議性的比賽。贏(yíng)了則皆大歡喜,如果失利和重大挫折,他們?nèi)菀装岩粓?chǎng)比賽的責(zé)任推到一個(gè)球星或者教練身上。這也是這篇文章立場(chǎng)的有失偏頗之處。

      我們作為閱讀者,重要的是從不同的英語(yǔ)文章中去學(xué)習(xí)它所獨(dú)到的手法和特點(diǎn)。取其精華,來(lái)為我們更好地去學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)和地域人文;洋為中用,來(lái)為我們更好地去反省自我不足和文化漏洞。

      第五篇:商務(wù)信函翻譯文體對(duì)等研究

      最新【精品】范文 參考文獻(xiàn)

      專(zhuān)業(yè)論文

      商務(wù)信函翻譯文體對(duì)等研究

      商務(wù)信函翻譯文體對(duì)等研究

      摘 要:英文商務(wù)信函有著的自身文體特點(diǎn),同時(shí)由于中英兩種語(yǔ)言間的諸多差異,使得信函的翻譯較難做到內(nèi)容和形式上的雙重等值。擬從奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論中的“文體對(duì)等”出發(fā),探討如何實(shí)現(xiàn)信函英漢翻譯的文體對(duì)等。

      關(guān)鍵詞:商務(wù)信函;功能對(duì)等;文體對(duì)等

      中圖分類(lèi)號(hào):F74

      文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      文章編號(hào):1672-3198(2013)24-0068-02

      翻譯是一種跨語(yǔ)言、跨文化的信息與情感交流過(guò)程,是用另一種語(yǔ)言對(duì)原語(yǔ)所表達(dá)的內(nèi)容、思想、感情、風(fēng)格等的再現(xiàn)或重新表達(dá)。自有翻譯實(shí)踐以來(lái),翻譯的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題就是古今中外眾多學(xué)者們不斷思考的問(wèn)題:無(wú)論是嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”、錢(qián)鐘書(shū)的“化境”,抑或是英國(guó)翻譯理論家泰特勒(Tytler)的“三原則”,雖有相異之處,但都認(rèn)為“忠實(shí)”應(yīng)是各類(lèi)翻譯實(shí)踐應(yīng)遵循的基本原則。然而,如何實(shí)現(xiàn)忠實(shí)?忠實(shí)于原文內(nèi)容?忠實(shí)于原文的形式?還是兩者兼顧?這些都是譯者不得不面對(duì)的問(wèn)題。本文擬運(yùn)用奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論探討商務(wù)信函英漢翻譯過(guò)程中的文體對(duì)等原則。

      功能對(duì)等

      為使源語(yǔ)和譯語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),20世紀(jì)80年代初,美國(guó)的著名翻譯理論家尤金·奈達(dá)提出了“功能對(duì)等”原則,所謂“功能對(duì)等”,是指翻譯時(shí)不必注重文字表面的機(jī)械地逐字對(duì)應(yīng),而要在兩種語(yǔ)言間實(shí)現(xiàn)功能上的對(duì)等。奈達(dá)曾明確指出,“在動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯中,譯者所關(guān)注的并不是源語(yǔ)信息和譯語(yǔ)信息的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,而是一種動(dòng)態(tài)關(guān)系,即譯語(yǔ)接受者和譯語(yǔ)信息之間的關(guān)系應(yīng)該與原語(yǔ)接受者和原文信息之間的關(guān)系基本相同”可見(jiàn),奈達(dá)的翻譯理論強(qiáng)調(diào)的是兩種語(yǔ)言的接受者的感受應(yīng)該大致相同。因此,功能對(duì)等理論不同于傳統(tǒng)的翻譯理論,后者注重的是兩種語(yǔ)言間的形式對(duì)應(yīng),而前者則從

      最新【精品】范文 參考文獻(xiàn)

      專(zhuān)業(yè)論文

      信息的傳遞形式轉(zhuǎn)移到讀者的反應(yīng),即兩種不同語(yǔ)言的表達(dá)效果。在奈達(dá)看來(lái),判斷譯文是否忠實(shí)于原文時(shí),不應(yīng)局限于原文和譯文在語(yǔ)言形式上的對(duì)比,而應(yīng)以?xún)煞N語(yǔ)言讀者的反應(yīng)為判斷依據(jù)。

      事實(shí)上,奈達(dá)的“功能對(duì)等”中的對(duì)等包括四個(gè)方面:詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、篇章對(duì)等以及文體對(duì)等,本文擬從商務(wù)信函的文體特點(diǎn)出發(fā),探討其英漢翻譯過(guò)程中的文體對(duì)等的實(shí)現(xiàn)方式。

      商務(wù)信函的文體特點(diǎn)

      商務(wù)信函作為一種實(shí)用文體和交流手段,在國(guó)際貿(mào)易往來(lái)中發(fā)揮著重要作用。另一方面,在國(guó)際貿(mào)易操作中,所有的商務(wù)信函都是重要的事實(shí)依據(jù),信函內(nèi)容涉及買(mǎi)賣(mài)雙方交易的各個(gè)環(huán)節(jié)和具體事宜,因而,當(dāng)產(chǎn)生貿(mào)易糾紛時(shí),商務(wù)信函可以為解決貿(mào)易糾紛提供判斷依據(jù)。從這個(gè)意義上說(shuō),商務(wù)信函的準(zhǔn)確而恰當(dāng)?shù)姆g顯得尤為重要。

      另一方面,英文商務(wù)信函有其自身的特點(diǎn),一般都需要遵循7C原則,即:correctness(正確)、concreteness(具體)、completeness(完整)、clearness(清晰)、conciseness(簡(jiǎn)潔)、courtesy(禮貌)及consideration(體諒)。正是由于這些原則,英文商務(wù)信函詞匯含義準(zhǔn)確、表意性強(qiáng),所涉及的信息翔實(shí)具體、清晰、完整。此外,從表達(dá)方式來(lái)看,文字簡(jiǎn)潔有力、重點(diǎn)突出,往往用最少的語(yǔ)言表達(dá)最豐富完整的內(nèi)容;同時(shí),還要注意禮貌,考慮對(duì)方的心理感受。

      翻譯策略和技巧

      在翻譯商務(wù)信函時(shí),譯者首先要準(zhǔn)確把原文單詞和短語(yǔ)的含義,再運(yùn)用譯語(yǔ)恰當(dāng)?shù)刂匦卤磉_(dá)出原文的含義。一般情況下,當(dāng)原語(yǔ)的語(yǔ)言形式和譯語(yǔ)的相近時(shí),可直接按原文的結(jié)構(gòu)表達(dá)出來(lái)。如:

      例1.Please find enclosed the check for USD 2,000,000 and inform us the receipt.譯文:隨函附上200萬(wàn)美元的支票,敬請(qǐng)收悉后告知我方。

      原文短短的一個(gè)祈使句,包含了兩層意思:隨函附寄200萬(wàn)美元的支票一張,此外,要求對(duì)方收到后給予告知??芍^言簡(jiǎn)意賅,通俗易懂,重點(diǎn)突出,禮貌和效率兼具。翻譯時(shí),譯文和原文基本上一樣簡(jiǎn)潔,形式上也和原文基本一致。

      然而,由于商務(wù)信函自身的文體特征以及中英文在句法上的諸多

      最新【精品】范文 參考文獻(xiàn)

      專(zhuān)業(yè)論文

      差異,在翻譯信函語(yǔ)句時(shí),并不總能做到譯文與原文形式上的一致,也就是說(shuō),并不總能使譯文在形式上忠實(shí)于原文。有時(shí),為了使譯文與原文同樣簡(jiǎn)潔、清晰、禮貌,需要在忠實(shí)于原文內(nèi)容的前提下,對(duì)原語(yǔ)詞匯的詞性、句子形式或語(yǔ)態(tài)進(jìn)行調(diào)整。正如奈達(dá)提出的“功能對(duì)等”原則——在判斷譯文是否忠實(shí)于原文時(shí),不應(yīng)該僅僅對(duì)比原文和譯文的形式,而應(yīng)該對(duì)比譯文讀者能否與原文讀者獲得一樣的反應(yīng),同樣,商務(wù)信函的翻譯應(yīng)以“功能對(duì)等”(functional equivalence)為主,而不是“形式對(duì)應(yīng)”(formal equivalence)。

      3.1 譯文與原文間的詞性轉(zhuǎn)換

      在用詞方面,英文中名詞的出現(xiàn)頻率更高,一個(gè)語(yǔ)句里往往包含好幾個(gè)名詞結(jié)構(gòu),而中文則偏向于使用用動(dòng)詞,一個(gè)語(yǔ)句里甚至包括好幾個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,句子依然通順,沒(méi)有任何邏輯或語(yǔ)法毛病。如:

      例2.We are exporters of the above goods,having a history of forty years in this line.譯文:我方出口以上貨物,從事這一行業(yè)已有40年之久了。

      這句話(huà)用于商務(wù)信函中的公司業(yè)務(wù)介紹。如果把它譯為“我方是以上商品的出口商??”,則不如譯為“我方出口以上商品??”簡(jiǎn)潔,符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,這就自然涉及單詞“exporters”的詞性轉(zhuǎn)換,即由原語(yǔ)的名詞轉(zhuǎn)譯成譯語(yǔ)的動(dòng)詞。這樣,雖然形式上不同于原文,但在閱讀效果上卻和原文一致,更加符合譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

      3.2 句式轉(zhuǎn)換

      商務(wù)信函中,一方經(jīng)常需要向另一方提出某種請(qǐng)求,希望對(duì)方采取某種行為,但若簡(jiǎn)單地統(tǒng)統(tǒng)使用祈使句“please??”顯然不太合適。因?yàn)樾藕婕暗漠?dāng)事雙方是貿(mào)易伙伴,理應(yīng)地位平等,相互尊重,祈使句“please??”稍顯不夠禮貌。另一方面,僅使用祈使句會(huì)使句式單一,容易讓讀者覺(jué)得枯燥、厭倦。所以,信函中經(jīng)常會(huì)有這樣的句型:“We would be delighted if you could??”,“We would appreciate it if??”。這些句式形式上顯然不屬于祈使句,而是陳述句,但實(shí)質(zhì)上卻是用陳述句的形式表示祈使句的內(nèi)容,即,委婉地向?qū)Ψ教岢鲆?,希望其能完成某個(gè)行為。翻譯時(shí),為了能夠使譯文簡(jiǎn)潔,往往會(huì)在形式上作一定的轉(zhuǎn)換,譯為“謹(jǐn)希??,敬

      最新【精品】范文 參考文獻(xiàn)

      專(zhuān)業(yè)論文

      請(qǐng)??,請(qǐng)??”從而使其能夠在內(nèi)容、風(fēng)格方面忠實(shí)于原文。如:

      例3.It would be appreciated if you would let us know by returning your lowest possible price for the following goods on FOB London.譯文一:如能報(bào)下列商品倫敦船上交貨之最低價(jià),我方將不勝感激。

      譯文二:請(qǐng)報(bào)下列商品倫敦船上交貨之最低價(jià)。

      再如:

      例4.We should be appreciate it if you could provide us with all possible information on your market.譯文一:如若貴方能提供貴方市場(chǎng)信息,我方將不勝感激。

      譯文二:謹(jǐn)希提供貴方市場(chǎng)信息。

      上述兩例中,譯文一雖然在內(nèi)容和形式上都很接近原文,但卻稍顯啰唆,不夠簡(jiǎn)潔,而譯文二準(zhǔn)確地再現(xiàn)了原文的內(nèi)容,同時(shí)卻又不失禮貌和簡(jiǎn)潔,更加符合中文的表達(dá)習(xí)慣。

      3.3 語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換

      除了句式的轉(zhuǎn)換外,翻譯商務(wù)信函的過(guò)程中,還經(jīng)常涉及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)與主動(dòng)語(yǔ)態(tài)間的轉(zhuǎn)換,尤其是由原文的被動(dòng)轉(zhuǎn)換為譯文的主動(dòng)。由于中英文表達(dá)習(xí)慣的不同,或是出于禮貌及其他因素的考慮,英文商務(wù)信函中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用比較普遍。翻譯過(guò)程中應(yīng)視情況而定,如譯為中文的被動(dòng)句后,譯句不夠簡(jiǎn)潔、生硬牽強(qiáng),不符合中文的表達(dá)習(xí)慣時(shí),不妨換個(gè)角度,試譯成中文的主動(dòng)句。如:

      例5.Please be informed that,on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice.譯文:茲告知貴方,由于外匯的波動(dòng),報(bào)價(jià)隨時(shí)可能改變,不另行通知。

      例6.Full information as to prices,quality,quantity available and other relative particulars would be appreciated.譯文:請(qǐng)?jiān)敻鎯r(jià)格、質(zhì)量、可供數(shù)量和其他有關(guān)情況。

      3.4 拆譯法

      最新【精品】范文 參考文獻(xiàn)

      專(zhuān)業(yè)論文

      從中英文的連接方式來(lái)看,中文屬意合語(yǔ)言,即語(yǔ)句之間通過(guò)語(yǔ)義和內(nèi)部邏輯關(guān)系實(shí)現(xiàn)連接,句子往往較短。而英語(yǔ)屬形合語(yǔ)言,語(yǔ)句之間靠形式手段實(shí)現(xiàn)連貫。英語(yǔ)商務(wù)信函作為一種正式書(shū)面語(yǔ)言,其形合特征更加明顯:往往從句層次復(fù)雜,頻繁使用長(zhǎng)句,其中分詞短語(yǔ)、名詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)、名詞性從句、定語(yǔ)從句,及狀語(yǔ)從句往往同時(shí)出現(xiàn)在一個(gè)長(zhǎng)句中。由于英語(yǔ)的形合特征,雖然句子很長(zhǎng),但卻依然層次分明,句義清晰,簡(jiǎn)潔有力。翻譯時(shí),往往需要根據(jù)中文的習(xí)慣進(jìn)行拆譯,從而使譯文既忠實(shí)于原文的內(nèi)容,同時(shí)又能按照中文的意合表達(dá)習(xí)慣再現(xiàn)原文的簡(jiǎn)潔。如:

      例7.We have asked the Bank of China here to open a irrevocable letter of credit for US$5,000 in your favor and this will remain in force until April 20,2010.譯文:本公司已經(jīng)要求此地的中國(guó)銀行開(kāi)立一張不可撤銷(xiāo)信用證,以貴方為受益人,金額為5000美元,該信用證有效期到2010年4月30日。

      原文的前半句較長(zhǎng),含有兩個(gè)介詞短語(yǔ)(for US$5,000,in your favor),翻譯時(shí)作了拆譯處理,語(yǔ)義清晰,更符合中文的語(yǔ)言習(xí)慣。

      結(jié)語(yǔ)

      鑒于商務(wù)信函自身的文體特點(diǎn)以及中西方語(yǔ)言在表達(dá)習(xí)慣等方面的差異,在商務(wù)信函的翻譯過(guò)程中,為了使譯文具有與原文同樣的文體特點(diǎn):譯文內(nèi)容應(yīng)正確、具體、完整、清晰,語(yǔ)言應(yīng)簡(jiǎn)潔、禮貌、體諒,譯者需要適當(dāng)?shù)卦谠呐c譯文之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,采用恰當(dāng)?shù)姆g技巧,如詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換、合分轉(zhuǎn)換,及句式轉(zhuǎn)換等,以實(shí)現(xiàn)原文與譯文在內(nèi)容和表達(dá)效果上的等值,從而使譯文讀者獲得與原文讀者一樣的閱讀反應(yīng)。

      參考文獻(xiàn)

      [1]馬會(huì)娟.奈達(dá)翻譯理論研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.[2]林曉純.功能對(duì)等理論下的商務(wù)信函翻譯[J].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社科版),2012.[3]湯靜芳.商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易出版社,2007.最新【精品】范文 參考文獻(xiàn)

      專(zhuān)業(yè)論文

      [4]謝建國(guó).英語(yǔ)翻譯[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2007.[5]朱香奇.實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,2007.------------最新【精品】范文

      下載英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體與翻譯(共5篇)word格式文檔
      下載英語(yǔ)報(bào)刊商務(wù)文章的文體與翻譯(共5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英語(yǔ)文章13翻譯范文合集

        Who's Your Office Mom? 你有辦公室媽媽嗎? Paul Armstrong is looking to hire at ChoreMonster LLC, the Web startup he co-founded in Cincinnati. The ideal candidate......

        最新英語(yǔ)報(bào)刊選讀部分翻譯[五篇材料]

        第二單元(passage2) 榜樣作用:奧巴馬從里根身上學(xué)到了什么 奧巴馬去年5月曾邀請(qǐng)一些研究總統(tǒng)執(zhí)政的史學(xué)家到白宮共進(jìn)工作晚餐。這是他入主白宮以來(lái)第二次邀請(qǐng)同一批史學(xué)家......

        經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的文體特征與翻譯技巧

        Stylistic Characteristics of Business English and Its Translation 一.實(shí)用文體翻譯是當(dāng)前翻譯 市場(chǎng)的實(shí)際需求 當(dāng)前本市翻譯市場(chǎng)的實(shí)際需求主要是實(shí)用文體的三個(gè)方面: 1.......

        英語(yǔ)商務(wù)翻譯論文[5篇材料]

        A Study on Linguistic Features and Translation Strategies of English Business Contracts Author: Yang tao Tutor: Gao bei (Oriental Science & Technology Colle......

        英語(yǔ)商務(wù)信函的翻譯

        第七講 英語(yǔ)商務(wù)信函的翻譯 一, 商務(wù)信函的定義和功能 二, 商務(wù)信函的分類(lèi) 根據(jù)功能,商務(wù)信函可分為商務(wù)應(yīng)酬函和商務(wù)業(yè)務(wù)函。 商務(wù)應(yīng)酬函:感謝信、祝賀信、慰問(wèn)信、邀請(qǐng)信等。......

        涉外商務(wù)合同的文體特征及其翻譯(最終版)

        涉外商務(wù)合同的文體特征及其翻譯 班光語(yǔ)欽州學(xué)院[摘要]涉外商務(wù)合同因?yàn)楹贤黧w或合同內(nèi)容涉及中國(guó)境外,關(guān)系復(fù)雜,具有與其他合同不一樣的特征,而且,往往牽涉到不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)......

        英語(yǔ)小文章~帶翻譯

        Raymond was the starting center on his high school basketball team. The team was entering the playoffs. He managed to score an average of twenty points in each......

        解壓話(huà)題英語(yǔ)文章翻譯

        Hardwork.Stress.Failure.Life will serve you plenty of reasons to be unhappy.But the time to take control and be a little happier has come!It doesn’t matter wha......