專題:文學(xué)翻譯中的翻譯策略
-
探討商業(yè)廣告相關(guān)的翻譯策略
探討商業(yè)廣告相關(guān)的翻譯策略 摘要:成功翻譯的商業(yè)廣告對企業(yè)開拓國際市場、創(chuàng)造財富發(fā)揮著不可忽視的作用。從語音、措詞、句型與修辭等方面分析中英廣告的語言風(fēng)格差異,并
-
淺析廣告語翻譯中的美學(xué)效果及翻譯策略
淺析廣告語翻譯中的美學(xué)效果及翻譯策略 摘要: 隨著大眾傳媒的普及,科技的進(jìn)步和商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,廣告成為人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡闹匾糠?。而廣告語翻譯語言作為一門藝術(shù)語言
-
中口翻譯
1.瞞天過海 crossing the sea under camouflage
2.圍魏救趙 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3.借刀殺人 killing someone with a borrowed kni -
非文學(xué)翻譯讀書報告
《非文學(xué)翻譯》讀書報告 一、引言 李長栓著述的《非文學(xué)翻譯》是全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位系列教材中的一冊,專門用于指導(dǎo)非文學(xué)翻譯。非文學(xué)翻譯是相對于文學(xué)翻譯提出。文學(xué)翻譯
-
文學(xué)翻譯 佳譯欣賞
佳譯欣賞 嚴(yán)羽論詩,力主妙悟。他認(rèn)為盛唐之詩“其妙處透徹玲瓏,不可湊泊,如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,言有盡而意無窮?!?嚴(yán)羽這幾句話雖然說得虛無縹緲,恍惚迷離,其實說
-
大四文學(xué)翻譯評析期末考試作業(yè) 文檔
2) 什么是文化翻譯?有哪些層次?文化翻譯即是翻譯中要把不同的文化意識譯出來,分析譯作和原作之間產(chǎn)生的差異的社會文化因素。指在文化研究的大背景下來考察翻譯,即對各名族間的
-
《文學(xué)翻譯》課程教學(xué)大綱(合集五篇)
《文學(xué)翻譯》課程教學(xué)大綱 一、說明 (一)課程基本信息 [課程代碼]032210101 [課程性質(zhì)]限選 [課程類別]專業(yè)方向課 [總 學(xué) 時]32學(xué)時。 其中理論 32 學(xué)時、 實踐 0 學(xué)時。 [學(xué) 分]2
-
文學(xué)翻譯文化研究論文
關(guān)鍵字:譯者 歸化 異化 文化 內(nèi)涵 語言 讀者 翻譯 傳達(dá) 在開放發(fā)展的全球化國際氛圍下,社會科學(xué)研究正發(fā)生這一系列歷史性的變化。在從文學(xué)批評到翻譯理論,從哲學(xué)思考到人類學(xué)
-
翻譯實踐的文學(xué)版本
Passage 1
My parents’ divorce was final. The house had been sold and the day had come to move. Thirty years of the family’s life was now crammed into the gara -
為文言文學(xué)的全文翻譯
《為學(xué)》 本文選自《白鶴堂文稿》,原題為《為學(xué)一首示子侄》。為文言文學(xué)的全文翻譯,我們來看看下文?!驹摹刻煜率掠须y易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有
-
從《哈利波特與火焰杯》看文學(xué)翻譯中的文化沖突
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作2
3
4
5
6
7
8
9 論被動句的翻譯 傳統(tǒng)教法與交際法結(jié)合的英語教 -
譯者主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)
摘 要:傳統(tǒng)的翻譯理論注重譯本的忠實,強(qiáng)調(diào)與原作對等,而譯者本人則被看做是翻譯機(jī)器、仆人。隨著翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,譯者開始得到學(xué)界的關(guān)注。本文以張愛玲譯作《老人與海
-
電影字幕翻譯之翻譯策略
電影字幕翻譯之翻譯策略 一、 縮減式 縮減式翻譯是譯者在充分考慮譯入語讀者的文化背景、價值觀念、言語習(xí)慣等多種因素的基礎(chǔ)上從譯入語角度出發(fā),結(jié)合翻譯的目的和譯文讀者
-
傳記文學(xué)的翻譯策略(精選五篇)
摘 要:本文從傳記文學(xué)的翻譯角度來論述翻譯實踐的整個過程。以breaker/juhan family history這本家族傳記性紀(jì)念冊英漢翻譯為例,研究傳記文學(xué)翻譯的策略。傳記文本兼具歷史性
-
淺析唐詩翻譯的難點和策略.
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 漢語請求策略的分析 2 析《麥田里的守望者》霍爾頓?考爾菲德的性格特征 3 漢英翻譯中的中國式英語產(chǎn)生的原因及對策 4 淺析
-
雙關(guān)語語用翻譯策略研究
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 中西飲食文化的差異 2 Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 3 4 5 6 7 8 9
-
廣告英語的翻譯策略
(貢獻(xiàn)者ID 有提示)英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 論《雙城記》中的現(xiàn)實主義風(fēng)格 2 Saussure’s Fi
-
各種文體的特點及翻譯策略
一、 旅游文本的特點及翻譯策略
特點:(1)漢語旅游文體常引經(jīng)據(jù)典,而英語則直扣主題;
(2)漢語旅游文體多用華麗的修辭,而英語則用客觀描述;
(3)漢語旅游文體大量使用四字結(jié)構(gòu),而英語則善